The Hebrew that is translated as “discharge” or similar in English is translated in Kalanga with tjigwele, a term that refers to sexually transmitted diseases. (Source: project-specific notes in Paratext)
In Kwere, the term ufila is used which implies pus (source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext) and in Newari it is translated as “disease of the semen.” (Source: Newari Back Translation)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Leviticus 15:3:
- Kupsabiny: “The man/person is unclean whether pus drips from the genitals or if it has stopped.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “If semen comes flooding from his body, even if it stops, that man is made unclean by it.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “And even-if this continuous to-flow or not, he is- still -to-be-considered dirty/unclean.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Whether that fluid is blocked or continues to drip, it causes him to be someone who should not be touched.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.