The Hebrew that is translated as “discharge” or similar in English is translated in Kalanga with tjigwele, a term that refers to sexually transmitted diseases. (Source: project-specific notes in Paratext)
In Kwere, the term ufila is used which implies pus (source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext) and in Newari it is translated as “disease of the semen.” (Source: Newari Back Translation)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Leviticus 15:4:
- Kupsabiny: “Any thing that the person has slept on is unclean and anything he has sat on is unclean.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The bed in which a man with disease of the semen sleeps and places [where] he sits will be unclean.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Whatever he lies-on or sits-on will-become dirty/unclean.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “‘And any bed that such a man lies on should not be touched, and anything that he sits on should not be touched.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.