The Hebrew and Greek that is translated as “remember” in English is translated in Mairasi as “it is (or: place it) in your liver’s crack” (source: Enggavoter 2004) and in Noongar as barrang-dwangka, literally “ear-hold” (source: Portions of the Holy Bible in the Nyunga language of Australia, 2018).
See also forget, wisdom, God remembered Noah and Seat of the Mind / Seat of Emotions.
The Hebrew, Latin, and Greek that is translated as “forget” in English is translated in Noongar as dwangka-anbangbat, lit. “ear-lose.” (Source: Portions of the Holy Bible in the Nyunga language of Australia, 2018).
See also remember and forget (Japanese honorifics).
In Telugu different verbs for humans drinking (tāgu / తాగు) and animals drinking (cēḍu / చేడు) are required.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 31:7:
- Kupsabiny: “Let those (people) drink and then (they) forget their poverty/weakness and their troubles.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “By drinking they forget their sorrows,
and they forget the pains of their heart.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Let- the people -drink who have now lost hope and their feeling were-hurt, so-that they could forget their poverty and difficulties.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “so-that they will forget their hardship/suffering and their pitiable situation.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- English: “If they drink, they will forget that they are poor,
and they will not think about their distress/troubles any more.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.