Mark 12:18 - 27 in Mexican Sign Language

Following is the translation of Mark 12:18-27 into Mexican Sign Language with back-translations into Spanish and English underneath:


© La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)

Los saduceos, que no creen en la resurección, ellos también vinieron diciendo: “Maestro, una pregunta. Hace mucho Moisés escribó la ley que dice que si un hombre casa una mujer y el hombre se muere y no hay hijos le toca a su hermano casar la misma mujer para que nazcan hijos para su hermano.

Oye, una pregunta de ejemplo: había siete hermanos y el mayor se casó con una mujer, después el hombre murió y no había hijos, y le tocó al segundo hermano a casar la misma mujer, pero el hombre se murió y no había hijos.

En la misma manera les tocó al tercero hermano, el cuarto, el quinto, el sexto y el séptimo, todos los hermanos muerieron sin que la mujer tuviera hijos, y también la mujer murió.

En el futuro todas las personas resucitarán, también los siete hermanos y la mujer pero la mujer ha sido casado en la misma manera a los siete hermanos. ¿Quién de ellos será su esposo, cuál?”

Jesús (dijo): “Ay, uds están equivocados porque no entienden la palabra de Dios, uds no saben qué tan poderoso es Dios.

Oigan, en el cielo los ángeles no se casan, y en la misma manera las personas que mueren y resucitarán en el futuro no se casarán. Uds los Saduceos piensan que no hay resurección pero uds están equivocados.

Oigan, miren, el rollo que Moisés escribió ¿uds jamás lo han leído? ¿No saben? Mucho antes cuando Moisés vio el arbusto en llamas Dios le habló y dijo: “Moisés, yo soy Dios; Abraham, Isaac y Jacob creían en mi.”

Los tres adentro todavía viven, uds piensan que murieron y después de mucho tiempo desintegraron pero uds están equivocados.”


The Sadducees, who do not believe in the resurrection, came also saying: “Teacher, we ave a question. Long ago Moses wrote the law which says that when a man marries a woman and the man dies without their being children it falls to his brother to marry the same woman so that children are born for his brother.

“Listen, a question that is an example: there were seven brothers and the oldest married a woman, then the man died and there were no children and it fell to the second brother to marry the same woman, but the man died and there were no children.

“In the same way it fell to the third brother, the fourth, the fifth, the sixth and the seventh, all the brothers died without the woman having children, and the woman also died.

“In the future all the people will be resurrected and also the seven brothers and the woman, but the woman has been married to the seven brothers in the same way. Who of them will be her husband, which one?”

Jesus (said): “Oh, you are mistaken, because you don’t understand the Word of God, you do not know how powerful God is.

“Listen, in heaven the angels do not marry, and in the same way the people who die and will be resurrected in the future wil not get married. You Sadducees think there is no resurrection but you are mistaken.

“Listen, look, the scroll that Moses wrote, have you never read it? Don’t you know? Long ago when Moses saw the burning bush God spoke to him and said: “Moses, I am God, Abraham, Isaac and Jacob believed in me.”

“The three of them are still living inside, you think that they died and after a long time decomposed but you are mistaken.”

Source: La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

<< Mark 12:13-17 in Mexican Sign Language
Mark 12:28-34 in Mexican Sign Language >>

Mark 12:18-27 in Russian Sign Language

Following is the translation of Mark 12:18-27 into Russian Sign Language with a back-translation underneath:


Source: Russian Bible Society / Российское Библейское Общество

Here is a group of Sadducees. They believed that a person lives, dies, but then does not rise again. A person disappears after death — and that’s it. That’s what they thought. And then one day they met Jesus and began to ask him:

— Teacher! In the Law of Moses it is clearly written that if a man married a woman and if this man died and had no children, then this man’s brother must marry the widow. The children born in this marriage will be the continuation of the name of the deceased man, to continue his line. So it is written. Let’s look at this example. One man had seven brothers. This man got married, then died, and he had no children. The second brother also married this woman, and the second brother also died, and had no children. And the third brother also married her and also died, and had no children. And so did the fourth brother, and the fifth, sixth, and finally the seventh. The woman was left a lonely widow, and after some time she also died. Then this woman will be resurrected. Then whose wife of the seven brothers will she be? After all, all seven of them were her husbands. How will that be?

Jesus answered:

— You think that a person dies and then there is no resurrection. You are mistaken! You distort what the Scripture says! You do not understand the power of God! When a person is resurrected after death, there will no longer be marriage. There, everyone will be like angels. The Scripture says that in ancient times Moses saw a burning bush, and from there God said to him: Here is Abraham, Isaac, Jacob. I am the God of each of them!

Do you really think they all died? Of course not. They all have life.

Original Russian back-translation (click or tap here):

Вот группа саддукеи. Они считали, что человек живет, умирает, но потом не воскресает. Человек после смерти исчезает — и все. Так они думали. И вот однажды они повстречали Иисуса и стали спрашивать его:

— Учитель! В Законе Моисея точно написано, что если человек вступил в брак с женщиной и если этот человек умер, а детей у него не было, то брат этого человека должен взять в жены вдову. Дети, которые родятся в этом браке будут продолжением имени умершего человека, продолжат его род. Так написано. Рассмотрим такой пример. У одного человека было семь братьев. Этот человек женился, затем умер, а детей у него не было. Второй брат тоже женился на этой женщине, и второй брат тоже умер, а детей не было. И третий брат тоже женился на ней и тоже умер, а детей не было. И так же четвертый брат, и пятый, шестой, и наконец последний седьмой. Женщина осталось одинокой вдовой, а через какое-то время и она умерла. Потом эта женщина воскреснет. Тогда чьей женой из семерых братьев она будет? Они ведь все семь были ее мужьями. Как же тогда?

Иисус ответил:

— Вот вы считаете, что человек умирает, а потом воскресенья нет. Вы заблуждаетесь! Вы искажаете то, что говорит Писание! Вы не понимаете силу Бога! Когда человек воскресает после смерти, то там уже не будет брака. Там все будут, как ангелы. В Писании говорится, что в древности Моисей увидел горящий куст, и оттуда Бог сказал ему: Вот Авраам, Исаак, Иаков. Я — Бог каждого из них!

Неужели вы думаете, что все они умерли? Конечно, нет. У всех у них есть жизнь.

Back-translation by Luka Manevich

<< Mark 12:13-17 in Russian Sign Language
Mark 12:28-34 in Russian Sign Language >>

complete verse (Mark 12:22)

Following are a number of back-translations of Mark 12:22:

  • Uma: “right down to the seventh. They all died with no children. Finally, the woman also died.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “The seven brothers all married the widow one-after-the-other and they died, they did not leave-behind any children. In the end the woman also died.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “The same thing happened to all of the seven. They all married the widow but had no children, and finally the woman died also.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “and they all died having no children. After-that the woman was-last to die.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Really all seven of those brothers were married to that woman and all died without any children. Well, the woman then died too.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

Translation commentary on Mark 12:22

Text:

Instead of kai hoi hepta ‘and the seven’ of most modern editions of the Greek text, Textus Receptus and Kilpatrick have kai elabon autēn hoi hepta kai ‘and the seven took her and.’

Exegesis:

kai hoi hepta ‘and the seven’: this phrase summarizes the whole story, meaning ‘and thus all seven’ (cf. O Novo Testamento de Nosso Senhor Jesus Cristo. Revisdo Autorizada de sorte que, Lagrange ainsi).

eschaton is an adverb ‘lastly,’ ‘last of all.’

Translation:

The shift to the seven left no children may not convey all the meaning, since in the previous verse what happened to the third brother is stated, though elliptically, but there is no specific indication that all seven were married to the woman. This is implied, but not stated. Because of the fact that the levirate practice may seem exceptionally strange – if not downright immoral to some peoples – it is important that the details be at least correctly stated. Accordingly, in Tzeltal this verse contains ‘she passed from one to another, the seven, and none of them had children by her.’

Last of all is translated as ‘after all the rest had died, the woman died.’

Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of Mark. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1961. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator's Notes on Mark 12:22

12:22a

In this way: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as In this way is the common conjunction that is often translated as “and.” The Berean Standard Bible uses this phrase to introduce a summary statement. See the following note. Connect this verse to the preceding one in a natural way in your language for this context.

none of the seven left any children: This statement implies that after the third brother died, all the other brothers, one after another, married the same woman. None of them had children with her, and they all died. In some languages there may be an idiom to indicate this or a special way to summarize it. For example:

Things continued happening like this…
-or-
This continued with all seven of them. (New Living Translation)

12:22b

And last of all, the woman died: This is the last part of the story. After the seven brothers had died, the woman also died.

© 2008 by SIL International®

Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0

All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.