bless(ed)

The Greek, Hebrew, Latin, and Aramaic that is translated into English as “(to) bless” or “blessed” is translated into a wide variety of possibilities.

The Hebrew term barak (and the Aramaic term berak) also (and originally) means “kneel” (a meaning which the word has retained — see Gen. 24:11) and can be used for God blessing people (or things), people blessing each other, or people blessing God. While English Bible translators have not seen a stumbling block in always using the same term (“bless” in its various forms), other languages need to make distinctions (see below).

In Bari, spoken in South Sudan, the connection between blessing and knees/legs is still apparent. For Genesis 30:30 (in English: “the Lord has blessed you wherever I turned”), Bari uses a common expression that says (much like the Hebrew), ‘… blessed you to my feet.'” (Source: P. Guillebaud in The Bible Translator 1965, p. 189ff. .)

Other examples for the translation of “bless” when God is the one who blesses include (click or tap here to see the rest of this insight):

  • “think well of” (San Blas Kuna)
  • “speak good to” (Amganad Ifugao)
  • “make happy” (Pohnpeian)
  • “cause-to-live-as-a-chief” (Zulu)
  • “sprinkle with a propitious (lit. cool) face” (a poetic expression occurring in the priests’ language) (Toraja Sa’dan) (source for this and above: Reiling / Swellengrebel)
  • “give good things” (Mairasi) (source: Enggavoter 2004)
  • “ask good” (Yakan) (source: Yakan Back Translation)
  • “praise, say good things” (Central Yupik) (source: Robert Bascom)
  • “greatly love” (Candoshi-Shapra) (source: John C. Tuggy)
  • “showing a good heart” (Kutu) (source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)
  • “good luck — have — good fortune — have” (verbatim) ꓶꓼ ꓙꓳ ꓫꓱꓹ ꓙꓳ — ɯa dzho shes zho (Lisu). This construction follows a traditional four-couplet construct in oral Lisu poetry that is usually in the form ABAC or ABCB. (Source: Arrington 2020, p. 58)
  • wodala — denoting a person who is considered fortunate because he/she has something good that the majority of people do not have. It also acknowledges someone as a causative agent behind “being blessed.” (Chichewa) (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)

In Tagbanwa a phrase is used for both the blessing done by people and God that back-translates to “caused to be pierced by words causing grace/favor” (source: Tagbanwa Back Translation) and in Benabena a term denoted “good spell” or “good magic” (source: Renck 1990, p. 112).

Ixcatlán Mazatec had to select a separate term when relating “to people ‘blessing’ God” (or things of God): “praise(d)” or “give thanks for” (in 1 Cor. 10:16) (“as it is humans doing the ‘blessing’ and people do not bless the things of God or God himself the way God blesses people” — source: Robert Bascom). Eastern Bru and Kui also use “praise” for this a God-directed blessing (source: Bru back translation and Helen Evans in The Bible Translator 1954, p. 40ff. ) and Uma uses “appropriate/worthy to be worshipped” (source: Uma back translation).

When related to someone who is blessing someone else, it is translated into Tsou as “speak good hopes for.” In Waiwai it is translated as “may God be good and kind to you now.” (Sources: Peng Kuo-Wei for Tsou and Robert Hawkins in The Bible Translator 1962, pp. 164ff. for Waiwai.)

Some languages associate an expression that originally means “spitting” or “saliva” with blessing. The Bantu language Koonzime, for instance, uses that expression for “blessing” in their translation coming from either God or man. Traditionally, the term was used in an application of blessing by an aged superior upon a younger inferior, often in relation to a desire for fertility, or in a ritualistic, but not actually performed spitting past the back of the hand. The spitting of saliva has the effect of giving that person “tenderness of face,” which can be translated as “blessedness.” (Source: Keith Beavon)

Martin Ehrensvärd, one of the translators for the Danish Bibelen 2020, comments on the translation of this term: “As for ‘blessing’, in the end we in most instances actually kept the word, after initially preferring the expression ‘giving life strength’. The backlash against dropping the word blessing was too hard. But we would often add a few words to help the reader understand what the word means in a given context — people often understand it to refer more to a spiritual connection with God, but in the Hebrew texts, it usually has to do with material things or good health or many children. So when e.g. in Isaiah 19:25 the Hebrew text says ‘God bless them’, we say ‘God bless them’ and we add: ‘and give them strength’. ‘And give them strength’ is not found in the overt Hebrew text, but we are again making explicit what we believe is the meaning so as to avoid misunderstanding.” (Source: Ehrensvärd in HIPHIL Novum 8/2023, p. 81ff. )

See also bless (food and drink), blessed (Christ in Mark 11:9), and I will bless those who bless you, and the one who curses you I will curse.

See also “Blessed by ‘The Blessing’ in the World’s Indigenous Languages” and Multilingual version of “The Blessing” based on Numbers 6:24-26 .

complete verse (Luke 24:50)

Following are a number of back-translations of Luke 24:50:

  • Noongar: “Then Jesus took them outside Jerusalem, near Bethany. There he lifted up his hands and blessed them.” (Source: Warda-Kwabba Luke-Ang)
  • Uma: “After that, Yesus went with them outside the town of Yerusalem, close to the town of Betania. He raised his hands and blessed them.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Then he took them outside of Awrusalam to the area of the village Betani. When they arrived there he raised his hands asking good/blessing for them from God.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And when Jesus finished saying that, he took them outside the town of Jerusalem and when they were near the village called Bethany, he lifted up his hands in order to pronounce a blessing upon them.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Then he led them to Betania, and he raised his hands to bless them.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “When the time came for Jesus to go home to heaven/sky, he took his disciples outside the city. When they arrived near the bario of Betania, Jesus raised his hands and spoke, blessing them (lit. causing them to be pierced by grace/mercy).” (Source: Tagbanwa Back Translation)

Honorary "are" construct denoting God (“bless”)

Click or tap here to see the rest of this insight.

Like a number of other East Asian languages, Japanese uses a complex system of honorifics, i.e. a system where a number of different levels of politeness are expressed in language via words, word forms or grammatical constructs. These can range from addressing someone or referring to someone with contempt (very informal) to expressing the highest level of reference (as used in addressing or referring to God) or any number of levels in-between.

One way Japanese shows different degree of politeness is through the usage of an honorific construction where the morpheme are (され) is affixed on the verb as shown here in the widely-used Japanese Shinkaiyaku (新改訳) Bible of 2017. This is particularly done with verbs that have God as the agent to show a deep sense of reverence. Here, shukufukus-are-ru (祝福される) or “bless” is used.

(Source: S. E. Doi, see also S. E. Doi in Journal of Translation, 18/2022, p. 37ff. )

Sung version of Luke 24

Living Water is produced for the Bible translation movement in association with Lutheran Bible Translators. Lyrics derived from the ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®).

For more information, see here .

Translation commentary on Luke 24:50

Exegesis:

exēgagen de autous ‘he led them out (of the city).’ exagō.

heōs pros Bēthanian ‘as far as Bethany,’ or ‘as far as over against Bethany,’ preferably the former. The phrase does not mean that they went into Bethany. For Bēthania cf. on 19.29.

eparas tas cheiras autou lit. ‘after lifting up his hands,’ usually as a gesture of prayer, here of blessing.

eulogēsen autous ‘he blessed them,’ i.e. ‘he called God’s gracious power upon them,’ cf. on 1.42.

Translation:

As far as Bethany, or, ‘to the vicinity of’ (cf. Nieuwe Vertaling, Javanese).

Lifting up his hands, or, ‘holding his hands over them’ (Javanese), ‘having made his hands high’ (Marathi), ‘stretched up his hands’ (Trukese).

He blessed them, see on 1.42, sub (1). Toraja-Sa’dan uses a poetic idiom here, lit. ‘he sprinkled-upon them a favourable countenance.’

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

SIL Translator’s Notes on Luke 24:50

Section 24:50–53

Jesus went up to heaven

In this section Jesus blessed his followers, and then God took him up to heaven. This happened forty days after Jesus became alive again. Luke wrote about this same event in Acts 1:9–11.

Some examples of other headings for this section are:

Jesus Returns to Heaven (Contemporary English Version)
-or-
Jesus Is Taken Up to Heaven (Good News Translation)
-or-
The Ascension (New Living Translation (2004))

There are parallel passages for this section in Mark 16:19–20 and Acts 1:9–11.

Paragraph 24:50–53

24:50a

When In Greek this verse begins with a conjunction that many English versions translate as “Then.” It introduces an event that happened sometime after Jesus gave his followers instructions in 24:44–49. Some English versions do not begin the section with a conjunction. The Berean Standard Bible introduces it with a clause that begins with When. Another way to translate this is:

After that

Begin the section in a natural way in your language.

Jesus had led them out as far as Bethany: This clause indicates that Jesus led his followers out of the city of Jerusalem to a place near the small town of Bethany. Some other ways to translate the clause are:

Jesus took them to a place near Bethany (God’s Word)
-or-
he took them out as far as the outskirts of Bethany (New Jerusalem Bible)
-or-
Jesus led his followers out of the city, going as far as the village/town called Bethany.

as far as Bethany: The phrase that the Berean Standard Bible translates as as far as Bethany can be translated in different ways. It means “up to,” “as far as,” or “near.” Here it probably indicates that Jesus and his followers came near Bethany but did not enter into the village itself. Bethany was a village on the side of the Mount of Olives. It was also mentioned in 19:29. For more information, see the note on “Bethphage and Bethany” at 19:29a.

24:50b

He lifted up His hands and blessed them: The action He lifted up His hands was a gesture that priests used when they blessed the Jewish people. Here Jesus used it to show that he was blessing his followers. Some other ways to translate this action are:

he raised his hands to bless them
-or-
lifting his hand ⌊toward the sky⌋, he blessed them
-or-
and blessed them with uplifted hands (Revised English Bible)

blessed them: The phrase blessed them indicates that Jesus gave God’s blessing his followers. The phrase implies that he prayed that God would give them peace, welfare, and power to do his will. He spoke with authority, because he knew that God would act according to what he said.

Some other ways to translate this are:

gave them God’s blessing/favor
-or-
asked God to bless them
-or-
asked God to help/empower them

In some languages it may be natural to use a direct quote here. For example:

said to God, “Bless/Empower them.”

See bless, Meaning 1, in the Glossary.

© 2009, 2010, 2013 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.