papyrus

Although there has been considerable debate among botanists as to the identity of the various types of reed in the Bible, there is general agreement that the Hebrew word gome’ refers to the Papyrus Cyperus papyrus, based on etymological and practical grounds. As for the Hebrew word ’eveh, the phrase “skiffs of ’eveh” in Job 9:26 suggests that it refers to papyrus, since boats in Egypt were made of papyrus, apart from those made from wood. However, versions are divided between “papyrus” (New International Version) and “reed” (NRSVue, Revised English Bible) in this passage.

Papyrus is a very tall grass producing many flower stems that can be as much as 6 meters (20 feet) tall and 10 centimeters (4 inches) in diameter. The head at the top the stem separates into hundreds of branches that spread out like the top of a palm tree. Each one has small flowers. Papyrus was the most versatile grass in the Ancient Near East. In Egypt it was used to make boxes, mats, ropes, and especially paper. Perhaps its use in boats came to the mind of Jochebed when she wanted to save her infant son Moses from the wrath of the Pharoah (Exodus 2:3). Job’s companion Bildad uses papyrus as an example of a plant that needs water, and further as a slam at Job suggesting he must have sinned (Job 8:11). Isaiah 18:2 refers to “ambassadors by the Nile, in vessels of papyrus” as emblems of the great political power of Egypt. Poor people also used papyrus for barrels, huts, sandals, and clothing. Perhaps surprisingly, papyrus was not usually used for baskets. The baskets of the Egyptians, like those in sub-Saharan Africa today, were made of coiled construction using a core of date palm leaflets, fibers, or the split midrib, with a fiber wrapped around the core, like a guitar string.

There are over six hundred kinds of Cyperus growing in tropical and warm climates throughout the world, but many do not resemble the papyrus. For example, the tigernut sedge, found in West Asia and Africa and producing a tasty tuber (also called chufa or Zulu nut), belongs to the Cyperus genus. So also do the coco grass and several other types used for mats throughout Asia. The papyrus proper is now rare in Egypt but rampant in northern Uganda, where it is called sudd.

Most of the contexts where gome’ is found are rhetorical (Exodus 2:3 being the exception), opening the way for translators to substitute local equivalents. However, if the original plant name is replaced, it is usually good to document the original in a footnote, especially where the word identifies a particular area, as in Isaiah 18:1, where papyrus vessels are identified with “Ethiopia.” In Exodus 2:3 the mother of Moses did not use “bulrushes” (Revised Standard Version, King James Version) but papyrus, nor did she make a “basket” (NRSVue) but a “box” (tevah in Hebrew). If there is a word for “box,” it should be used. Otherwise, the general word for “basket” can be used, and a type of strong grass used for baskets should be used for the material. The following options are available for gome’:

1. use a local strong grass;
2. use a descriptive phrase such as “strong grass”;
3. use a generic word for “grass”;
4. leave the plant implicit as part of the verb “weave” or the noun “box/basket” in Exodus 2:3;
5. use “rush” (Revised English Bible), “papyrus reeds” (Living Bible), or “reeds” (Good News Bible).

If transliterations are needed for papyrus, some possibilities are French jonc and Portuguese/Spanish papiro.

Cyperus papyrus, Wikimedia Commons

Source: Each According to its Kind: Plants and Trees in the Bible (UBS Helps for Translators)

complete verse (Job 8:11)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 8:11:

  • Kupsabiny: “A reed does not grow where there is no water,
    and it is not found where there is no massive swamp.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “What! Does papyrus grow in a place that has no water?
    What! Will papyrus plants come sprouting up without water?” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “‘A plant that grows in water will- not -live if there is no water.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Papyrus can certainly not grow in places where there is no marsh/swamp;
    reeds certainly cannot flourish/grow where there is no water.” (Source: Translation for Translators)

Translation commentary on Job 8:11

In Revised Standard Version this verse consists of two rhetorical questions which anticipate “No” as a reply. These questions are thought to be proverbial sayings which reflect the wisdom Bildad cherishes. Scholars emphasize that the terms for papyrus and reeds have an Egyptian connection. Note that Good News Translation makes verses 11-14 the teachings of the ancestors.

Can papyrus grow where there is no marsh?: papyrus is an aquatic (water) plant of the sedge family that grew in the shallow waters of the Nile river. It was used for making an early form of paper, among other things (the word “paper” is derived from “papyrus”). Marsh translates a word which occurs only in 40.21 and in Ezekiel 47.11. Marsh is another name for swamp. Can reeds flourish where there is no water?: reeds are like papyrus, tall grassy plants that grow near water. The same Hebrew term is found in Genesis 41.2, 18. The point of the saying is that people need to have a dependable source of life, just as these plants require abundant water to sustain them.

The questions of verse 11 are rhetorical and parallel. The translator must decide whether to keep them as questions and whether or not a “No” is required. In some languages it may be better to translate as Biblia Dios Habla Hoy does, “Reeds and papyrus only grow where water is plentiful.” In some languages well-known swamp grasses will substitute. However, the names of these grasses should be familiar. If no such grasses are known, a single generic term may be used.

Quoted with permission from Reyburn, Wiliam. A Handbook on Job. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1992. For this and other handbooks for translators see here .