For the opening statement see 2.1, 8. Philadelphia, not a very large city, was a busy commercial center. It was the meeting point of roads from Sardis, from the coast, and from regions in the northeast and southeast.
For The words of see 2.1.
The holy one, the true one: these are divine titles. The holy one is God (4.8; 6.10). In the Bible “holiness” is the very essence of God, the quality that makes God what he is, different and set apart from human beings. It carries a sense of separateness from sin, of exclusiveness, of uniqueness. And this divine quality applies to objects or people who are set apart, dedicated to the service and worship of God. The people of God are called “the holy ones” or “the saints” (5.8; see also “the holy city” in 11.2; 21.2, and “the holy angels” in 14.10). “The Holy One of God” was a Messianic title (Mark 1.24; Luke 4.34; John 6.69), meaning one who was God’s servant and did God’s will. In this verse translators should avoid using words for holy that mean “taboo,” or words that refer to “purity” or “cleanness,” unless these can be used in an extended sense to refer to moral purity. Another way of translating the holy one, then, is “the one who faithfully serves God.” The Greek for the true one occurs also in 3.14 (“true witness”); 19.11 (“called … True”), and elsewhere. In this context it seems to mean “the true Messiah” (so Beckwith and Caird). But true here may have the meaning of “faithful” (see Psa 31.5; Isa 65.16, where “God of truth” means “a faithful God”), and so here it may mean “the faithful (or, trustworthy) one” in his service to God.
Who has the key of David: this is a statement of authority; the figure is used in Isa 22.22 of the king’s representative, Eliakim, who had the authority to rule the palace in the king’s name. The keys he carried were the sign of his authority. It is probable that of David means “of David’s kingdom,” that is, of the Messianic kingdom. Here the translator is urged not to imitate Good News Translation, inasmuch as “the key that belonged to David” implies that there was an actual key that once belonged to King David. All translations consulted have simply the key of David. Perhaps a footnote or an entry in the glossary can help the reader understand the meaning of this figure, or else the text itself can be translated “the key of authority” or “the key that shows he has authority.” It will be helpful in certain languages to put the word “King” or “High Chief” in front of the name David to identify this person for the reader; for example, “King David’s key of authority” or “the key of High Chief David.”
Who opens and no one shall shut, who shuts and no one opens: this states more explicitly the supreme authority he has in God’s kingdom. In Matt 16.19 the keys represent the authority to enforce the laws of the kingdom. Revised Standard Version follows literally the Greek text in translating shall shut and opens; but it is better to translate both by future tenses, or else to imitate Good News Translation, “can close … can open.” One may also say “When he takes the key and opens a door, no one can close it, and when….”
Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Hatton, Howard A. A Handbook on The Revelation to John. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1993. For this and other handbooks for translators see here .

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.