Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 39:1:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“I said, ‘I will take care of my paths
and I will keep my tongue so that I do not sin;
I will close my mouth with a lid
all the time the wicked is before me.’” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“I said to myself,
‘I will examine carefully the work that I do,
and I will not allow sin to be uttered by/from my mouth.
When in the presence of evil people I will be keeping my mouth shut.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“I said to myself/[lit. my own self],
‘I will- carefully -watch my behavior,
and I will-avoid sinning in my speech.
I will- surely -keep my mouth from complaining to God
while the wicked men (are) there beside me.’” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“I think in my heart like this: "I must be careful about the things I do, and my tongue doesn’t want to speak any kind of sin." So I close my mouth and remain silent, not wanting to say anything when wicked people are near me.” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“I say that, ‘I will watch my ways
and I will not destroy with my mouth.
I will not talk,
in all days when I stay with people who are bad."” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Niliongea nilisema, ‘Nitazichunga njia zangu,
nisije kutenda dhambi kwa usemi wangu.
Nitanuna sana,
wakati wabaya wako karibu na mimi.’” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“I said to myself, ‘I will be careful not to sin by the things that I say.
I will not say anything to complain
while wicked people are near to me and can hear me.’” (Source: Translation for Translators)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.