The now commonly-used German idiom Maul stopfen, which now either refers to gluttonous eating or to silencing someone by proving or showing that despite them being big-mouthed (“großmäulig”) about something thatthey were wrong after all (literally “stuff one’s (animal-like) mouth”), was made popular in 1534 in the German Bible translation by Martin Luther. (Source: Günther 2017, p. 89)
For other idioms or terms in German that were coined by Bible translation, see here.
The Hebrew, Aramaic, and Greek that is typically translated in English as “joy” or “happiness” is translated in the Hausa Common Language Bible idiomatically as farin ciki or “white stomach.” In some cases, such as in Genesis 29:11, it is also added for emphatic purposes.
Other languages that use the same expression include Southern Birifor (pʋpɛl), Dera (popolok awo), Reshe (ɾipo ɾipuhã). (Source: Andy Warren-Rothlin)
See also Seat of the Mind / Seat of Emotions, rejoiced greatly / celebrated, the Mossi translation of “righteous”, and joy.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 107:42:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“People (with) righteous heart see and celebrate,
but all the wicked people close their mouth.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Seeing this, innocent people will rejoice,
but all the wicked will remain silent.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“The righteous see this and they rejoice,
but all the wicked have nothing at-all to-say.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Good people came to see this matter, and they be happy,
but instead bad people came to be silent.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Wanyofu wanafurahia wakati wanayaona haya,
lakini wabaya wote wanafumba kinywa.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Godly/Righteous people will see/hear about these things, and they will rejoice,
and wicked people will hear about these things, too,
but they will have nothing to say in reply.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.