This saying makes a contrast between an honorable person and a fool. The one takes care to avoid strife, while the other is quarrelsome by nature.
“It is an honor for a man to keep aloof from strife”: This is expressed more briefly and more naturally in New Revised Standard Version, which says “It is honorable to refrain from strife.” New Jerusalem Bible takes “strife” to refer to a legal dispute, rendering the line “It is praiseworthy to stop short of a law-suit.” Other versions are more general, with “arguments” (Good News Translation), “a fight” (Contemporary English Version), “a dispute” (Revised English Bible). Refer also to 17.1 for “strife”. In translation the sense of “keep aloof” may be expressed either as “staying away” from conflict or as “withdrawing” from a situation in which there is conflict already.
“But every fool will be quarreling”: “Every fool” introduces a general statement about the behavior of fools. “Quarreling” is parallel to “strife” in the previous line; the same verb occurs in 17.14, where Revised Standard Version renders it “breaks out.” The sense is that an argument breaks out among a group of people. This line may be expressed in other ways; in English, for example, we may say “a fool is always quarreling” or “fools love to quarrel” (Contemporary English Version).
In some languages a better progression of thought in this saying may be obtained by reversing the lines, as in Good News Translation.
Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Proverbs. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2000. For this and other handbooks for translators see here .

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.