Translation commentary on Proverbs 14:1

“Wisdom builds her house” is literally “The wisest of women has built her house.” “Wisest” in Hebrew is plural but “has built” is singular. Revised Standard Version has attempted to resolve this plural-singular conflict by making a change in the Hebrew for “wisest” which gives “Wisdom” and drops “women.” In this way the line says the same as in 9.1a. Also, it allows “Wisdom” to contrast with the abstract noun “folly” in line 2. New Revised Standard Version departs somewhat from Revised Standard Version by changing “women” to “woman” and says “The wise woman builds her house.” Hebrew Old Testament Text Project, which rates the text as “A,” comments that the Hebrew text is “probably not original, but the earliest attested text” and supports the New Revised Standard Version adjustment with “each of the wise women builds her house,” or recommends as an alternative “all the wise women build their houses.”

Some scholars argue that women did not build houses in Old Testament times and, therefore, “builds her house” should be understood in a figurative sense, that is, “founds her family” or “establishes her home.” It is in this sense that Good News Translation says “Homes are made by the wisdom of women,” where “to make a home” in English means to establish, build up, or create a family unit. New English Bible says “The wisest women build up their homes.” Bible en français courant has “The wisdom of a woman guarantees the stability of a home [foyer],” and Contemporary English Version “A woman’s family is held together by her wisdom.” Translators may follow either the figurative or the nonfigurative sense of “builds her house”.

“But folly with her own hands tears it down”: The translation of this line will depend on the way “wise woman” and “builds her house” are treated in the first line. “Folly” renders a feminine singular noun first used in 5.23; see there for comments. “With her own hands” serves to personify “folly” or “stupidity.” Most modern versions contrast “folly”, either as singular or plural, with “wise woman”; for example, Biblia Dios Habla Hoy “the foolish woman” and Revised English Bible “the foolish” (“women” being understood). It is also possible to understand that “folly” applies to the same woman as in line 1; for example, Contemporary English Version “but it can be destroyed by her foolishness.” If you have translated “builds her house” as a literal house construction, it may be best to keep “with her own hands”. On the other hand, if what is destroyed is the family unit, “with her own hands” may be less suitable, and “tears it down” may need to be rendered by an expression such as “ruins” or “spoils.” One example of a translation that takes this approach is: “but the foolish woman spoils her home by her stupid behavior.”

Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Proverbs. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2000. For this and other handbooks for translators see here .

complete verse (Proverbs 14:1)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 14:1:

  • Kupsabiny: “A wise woman builds her house,
    but the foolish, destroys it.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “The wise woman builds her own house.
    But the woman without wisdom
    destroys her own house.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “A wise wife strengthens her household, but a fool on-the-other-hand destroys his household.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Kankanaey: “The wise woman, she causes-there-to-be harmony/order in their family, but the mindless-one, she herself is the one who will destroy her family.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • English: “Wise women hold their families together by the wise things that they do,
    but foolish women ruin their families by the foolish things that they do.” (Source: Translation for Translators)

SIL Translator’s Notes on Proverbs 14:1

14:1

Notice the parallel parts that contrast in meaning:

1a
Every wise woman builds her house,

1b but a foolish one tears it down with her own hands.

14:1a–b

builds her house, but a foolish one tears it down with her own hands: Compare 9:1, where the action of building a house is described in literal terms. Here in 14:1, the two women probably do not build or tear down a literal house. Instead, they strengthen or destroy the well-being of their families.

The wise woman in 14:1a strengthens or adds to the well-being, harmony, or stability of her household/family. By contrast, the foolish woman in 14:1b destroys the well-being of her family by her own efforts or her own foolishness. Here is one way to express the figurative meaning of this verse:

1a A wise woman strengthens her family,

1b but a foolish woman destroys hers by what she does. (New Century Version)

© 2012, 2016, 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.