cardinal directions

The cardinal directions “east” and “west” are easy to translate into Maan here since the language uses “where the sun comes up” and “where the sun goes down.” For “north” the translator had “facing toward the sun rising to the left,” and for “south” she had “facing toward the sun rising to the right.” So the listener had to think hard before knowing what direction was in view when translating “to the north and south, to the east and west.” So, in case all four directions are mentioned, it was shortened by saying simply “all directions.” (Source: Don Slager) Likewise, Yakan has “from the four corners of the earth” (source: Yakan back-translation) or Western Bukidnon Manobo “from the four directions here on the earth” (source: Western Bukidnon Manobo back-translation).

Kankanaey is “from the coming-out and the going-away of the sun and the north and the south” (source: Kankanaey back-translation), Northern Emberá “from where the sun comes up, from where it falls, from the looking [left] hand, from the real [right] hand” (source: Charles Mortensen), Amele “from the direction of the sun going up, from the direction of the sun going down, from the north and from the south” (source: John Roberts), Ejamat “look up to see the side where the sun comes from, and the side where it sets, and look on your right side, and on your left” (source: David Frank in this blog post ).

In Lamba, only umutulesuŵa, “where the sun rises” and imbonsi, “where the sun sets” were available as cardinal directions that were not tied to the local area of language speakers (“north” is kumausi — “to the Aushi country” — and “south” kumalenje — “to the Lenje country”). So “north” and “south” were introduced as loanwords, nofu and saufu respectively. The whole phrase is kunofu nakusaufu nakumutulesuŵa nakumbonsi. (Source C. M. Doke in The Bible Translator 1958, p. 57ff. )

“West” is translated in Tzeltal as “where the sun pours-out” and in Kele as “down-river” (source: Reiling / Swellengrebel).

In Morelos Nahuatl, “north” is translated as “from above” and “south” as “from below.” (Source: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)

In Matumbi cardinal directions are defined as in relation to another place. “East” for instance typically is “toward the beach” since the coast is in the eastern direction in Matumbi-speaking areas. “North” and “south” can be defined as above or below another place. (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific notes in Paratext)

The Hebrew text that gives instructions where to place items in the tabernacle with the help of cardinal directions (north and south) had to be approached in the Bambam translation specific to spacial concepts of that culture.

Phil Campbell explains: “There are no words in Bambam for north and south. In Exodus 26:35, God instructs that the table is to be placed on the north side and the lamp on the south side inside the tabernacle. The team wants to use right and left to tell where the lamp and table are located. In many languages we would say that the table is on the right and the lampstand is on the left based on the view of someone entering the tabernacle. However, that is not how Bambam people view it. They view the placement of things and rooms in a building according to the orientation of someone standing inside the building facing the front of the building. So that means the table is on the left side and the lampstand is on the right side.”

See also cardinal directions / left and right.

complete verse (Numbers 2:25)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Numbers 2:25:

  • Kupsabiny:

    Three clans shall set up on the North side and the clan of Dan shall be in charge. Those clans are these:

    Clan Leader Number of soldiers
    Dan Ahiezer son of Ammishaddai 62,700
    Asher Pagiel son of Ochran 41,500
    Naphtali Ahira son of Enan 53,400

    Total/all is 157,600.
    The community of Dan shall be going/moving after the others as their flags are.

    (Source: Kupsabiny Back Translation)

  • Newari: “Toward the north will be the divisions of the camp of Dan, Asher and Naphtali under their flag. The leader of the men of the tribe of Dan is Ahiezer son of Ammishaddai.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:

    ‘The tribes of Dan, Asher, and Nephtali are-to-camp on the north, under the banner of their own/[lit. each] tribe. These are the names of their leaders/[lit. heads] and the numbers of their people/men:

    Tribe Leader Number
    Dan Ahiezer son of Amishadai 62,700
    Asher Pagiel son of Ocran 41,500
    Naftali Ahira son of Enan 53,400

    (Source: Hiligaynon Back Translation)

  • English: “The tribes of Dan, Asher, and Naphtali must set up their tents on the north side of the Sacred Tent, close to their tribal flags. These are the names of the leaders of those tribes and the number of men whom they will lead:
    Ahiezer, the son of Ammishaddai, will be the leader of the 62,700 men of the tribe of Dan.” (Source: Translation for Translators)

Translation commentary on Numbers 2:25 - 2:31

Most of the comments on verses 3-9 apply here as well. The LORD’s direct speech to Moses and Aaron ends with verse 31.

On the north side shall be the standard of the camp of Dan means Dan and the other tribes in its group must camp on the north side of the Tent of Meeting. The cardinal point north may be difficult to translate. In some languages, with an orientation toward the rising sun (east), north is spoken of as being on the “left hand.” The camp of Dan refers to the tribes of Dan, Asher, and Naphtali.

The leader of the people of Dan being Ahi-ezer the son of Ammishaddai: See 1.12.

And those to encamp next to him shall be the tribe of Asher: The pronoun him refers to the tribe of Dan. Contemporary English Version makes this clear by rendering this clause as “On one side of Dan will be the tribe of Asher.”

The leader of the people of Asher being Pagiel the son of Ochran: See 1.13.

In some languages it will be more natural and seem less repetitive if Then the tribe of Naphtali (verse 29) is moved to the beginning of verse 27, combining it with the tribe of Asher as follows: “Those to camp next to the tribe of Dan shall be the tribes of Asher and Naphtali….”

The leader of the people of Naphtali being Ahira the son of Enan: See 1.15.

They shall set out last, standard by standard: The pronoun They refers to the three tribes under the banner of Dan. Set out renders the same Hebrew verb as at the end of verse 9 (see the comments there). Standard by standard is literally “by their standards” (New Jewish Publication Society’s Tanakh; compare New International Version with “under their standards,” and Chewa with “following their flags”). The pronoun “their” refers to the tribes of Dan, Asher, and Naphtali. Since this phrase helps mark the close of a discourse unit, it should not be simply omitted as in Good News Translation.

Quoted with permission from de Regt, Lénart J. and Wendland, Ernst R. A Handbook on Numbers. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2016. For this and other handbooks for translators see here .