complete verse (Leviticus 14:56)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Leviticus 14:56:

  • Kupsabiny: “a swelling or a boil.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “swelling, boils and white spot skin disease” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Those are the regulations/rules concerning the dangerous diseases on the skin which itch, or swell, or break-out-in-a-rash, or whiten/blister, and concerning the mildew on clothes and mold in a house. And through those regulations/[lit. what-is-to-be-followed], you (plur.) are-to-know/determine what (is) clean and dirty/unclean.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “and for swellings, rashes, or bright spots on sores,” (Source: Translation for Translators)

Translation commentary on Leviticus 14:55 - 14:56

Good News Translation reorders the terms in the list and groups them logically so that all the human skin diseases come first. These are followed by the two types of mildew problems (in clothing and in houses).

Swelling: see 13.9-17.

An eruption or a spot: see 13.3-8.

Quoted with permission from Péter-Contesse, René and Ellington, John. A Handbook on Leviticus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1990. For this and other handbooks for translators see here .