Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 17:13:
- Kupsabiny: “The people of those countries shall make a lot of noise
like water from a big river.
But God shall rebuke (them) so they retreat.
They shall be wiped away like dust on a mountain
or like grass that the storm whirls around.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “The nations will roar like the sound of flood waters coming,
at which time God will rebuke them.
They will run far away.
and they will be driven out like mountain chaffs blown by the wind or [like] underbrush that is blown by wind and rain.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “But even if they are like the big waves that roar, they will-flee if God will-rebuke them. They are like chaff on the mountain which is-blown by the wind, and like straw which is-blown by the whirlwind.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “But even though their loud roaring will be like the sound of crashing waves,
when Yahweh rebukes them, they will run far away.
They will flee like chaff on the hills scatters when the wind blows,
like tumbleweeds scatter when a windstorm blows.” (Source: Translation for Translators)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.