Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 28:28:
- Kupsabiny: “Someone take a blue rope/cord and tie the rings on the lower side of the bag/pocket worn on the chest to the other two (rings) on the sacrificial garment/ephod so that the bag/pocket worn on the chest does not swing loosely.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Join the breastplate’s ring and ephod’s ring to the sash tying with blue cord. In this way the breastplate will not swing out from the ephod.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Then [you (plur.)] tie blue chords to the things-like-rings at bottom of the like-pocket(s) which is on the chest and the things-like-rings of the special garments. In this way the like-pocket(s) which is on the chest will-hold better to the special clothing/garment.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And when it’s done, then take blue needle cords and then sew them onto the ring-handles on his chest’s cloth. And the opposite ends of the cords, these you (pl.) will tie onto his trunk’s cloth, close to the belt of his middle. [When] it’s like that his chest’s cloth won’t be able to sway back and forth.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “And gold of cloth of thigh which be bored hole and that of cloth of heart, they must string it together with rope green/blue upon belt, in order that cloth of chest it not (imp.) be undone.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “The skilled workman must tie the rings on the sacred pouch to the rings on the sacred apron with a blue cord, so that the sacred pouch is above the sash/waistband and does not come loose from the sacred apron.” (Source: Translation for Translators)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.