Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 18:3:
- Kupsabiny: “her two sons. The big/elder son is/was Gershom, the name that Moses gave him meaning that he was foreigner/alien in that country,” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “and his two sons. One son was named Gershom, for Moses said, ‘I have become an alien in a foreign land’” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “At-that-time back-then Moises had- Zipora his wife and their two male children -sent-home there to Jetro his father-in-law. The name of the first was Gershom, for when he was-born Moises said, ‘I (am) a stranger in another/(foreign) land.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “Those two children of Moses’, one was named Gersom, because previously Moses said, ‘I’m a man from another area, yet I’ve come to live in this land.’” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “with male children two his one, they called him Gershom, because Moses said «I be foreigner at place of nation other.»” (Source: Opo Back Translation)
- English: “bringing Zipporah and their/our two sons. One son was named Gershom, which sounds like the Hebrew word that means ‘foreigner’, because he/I had said, ‘I have been a foreigner living in another land.’” (Source: Translation for Translators)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.