The Hebrew and Greek that is translated as “remember” in English is translated in Mairasi as “it is (or: place it) in your liver’s crack” (source: Enggavoter 2004) and in Noongar as barrang-dwangka, literally “ear-hold” (source: Portions of the Holy Bible in the Nyunga language of Australia, 2018).
See also forget, wisdom, God remembered Noah and Seat of the Mind / Seat of Emotions.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Deuteronomy 25:17:
- Kupsabiny: “You must think about/remember what the Amalekites did to you when you were in the journey coming from Egypt.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Do not forget what the Amalekites did to you on the way when you were coming out of Egypt.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “‘You (plur.) remember what the Amaleknon did to you (plur.) when you (plur.) came-out of Egipto.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Continue to remember what the Amalek people-group did to your ancestors when they were coming out of Egypt.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.