complete verse (2 Thessalonians 2:5)

Following are a number of back-translations of 2 Thessalonians 2:5:

  • Uma: “Surely you still remember, relatives, that I taught you before [lit., yesterday] all of this when I was still there with you.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Don’t you remember? I have told you about this when I was still there with you.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Perhaps you have not yet forgotten that I told you all of this when I was still with you.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “You probably haven’t forgotten all these-things, because of-course indeed I told you while I was there (near addressee).” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “But probably as for this, you haven’t yet forgotten it, for I have already taught it to you when I was there with you.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Remember the word I told you when I was there where you are. You see that I told you just like this word now.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

formal 2nd person plural pronoun (Japanese)

Click or tap here to see the rest of this insight.

Like a number of other East Asian languages, Japanese uses a complex system of honorifics, i.e. a system where a number of different levels of politeness are expressed in language via words, word forms or grammatical constructs. These can range from addressing someone or referring to someone with contempt (very informal) to expressing the highest level of reference (as used in addressing or referring to God) or any number of levels in-between.

One way Japanese shows different degree of politeness is through the choice of a formal plural suffix to the second person pronoun (“you” and its various forms) as shown here in the widely-used Japanese Shinkaiyaku (新改訳) Bible of 2017. In these verses, anata-gata (あなたがた) is used, combining the second person pronoun anata and the plural suffix -gata to create a formal plural pronoun (“you” [plural] in English).

(Source: S. E. Doi, see also S. E. Doi in Journal of Translation, 18/2022, p. 37ff. )

Translation commentary on 2 Thessalonians 2:5

Phillips and some other translations change Paul’s rhetorical question, “Do you not remember…?” (Revised Standard Version), into a strong positive statement. Paul is not, in fact, asking his readers for information; he is saying that they either must or should remember (cf. Jerusalem Bible “surely you remember…?”; Barclay “you cannot have forgotten…”; New English Bible “you cannot but remember”; Bible de Jérusalem “you remember, don’t you…?”). Don’t you remember? may be rendered as an emphatic statement, for example, “I am sure you remember,” or “you certainly must remember.” It may then be necessary to follow the verb remember by the statement which immediately follows, for example, “I am sure you remember that I told you all this while I was still with you.” In some instances the reference to all this must be made more specific, for example, “I told you about all that was going to happen.”

For the clause while I was with you it may be important to introduce some spatial specification, for example, “while I was still there with you,” or “while I was still in Thessalonica with you.”

Quoted with permission from Ellingworth, Paul and Nida, Eugene A. A Handbook on Paul’s Second Letter to the Thessalonians. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1976. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator's Notes on 2 Thessalonians 2:5

Paragraph 2:5–12

In this paragraph Paul wrote that, at exactly the right time, the man of lawlessness will appear. He will have power to perform miracles that will deceive those who themselves oppose the truth and love evil.

2:5

Do you not remember that I told you these things while I was still with you?: Paul used this rhetorical question not because he simply wanted to remind the Thessalonians about something. Rather he wanted to rebuke them gently. If you do not use rhetorical questions as a rebuke in your language, you will have to re-word this verse as a statement or a command. For example:

Do not forget that I told you these things while I was with you.
-or-
I am sure that you remember that I told you these things while I was with you.

these things: This phrase refers back to the events in 2:1–4:

(a) People will rebel against God and his laws,

(b) the man of lawlessness will appear,

(c) the Lord Jesus will return,

(d) God will gather the believers together to meet the Lord Jesus.

© 2002 by SIL International®

Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0

All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible. BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.