Most High

The Hebrew, Aramaic, Latin, or Greek that is translated as “(God) the Most High” or “Most High God” in English is translated in various way:

  • Eastern Highland Otomi: “he the completely glorified God”
  • San Mateo del Mar Huave: “Father God who is high in heaven”
  • Teutila Cuicatec: “God who has such tremendous authority”
  • Chichimeca-Jonaz: “he who is the native of the highest place”
  • Palantla Chinantec: “the Big God Himself”
  • Xicotepec De Juárez Totonac: “God who has authority over all”
  • Estado de México Otomi: “most exalted God”
  • Isthmus Mixe: “God who is in heaven”
  • Teutila Cuicatec: “God who has a great rule” (source for this and above: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
  • Sa’a: “God, the Surpassing One” (source: Carl Gross)
  • Elhomwe: Mulluku Muullupalli or “God the Great” (source: project-specific translation notes in Paratext)
  • Chichewa: Wammwambamwamba: A name of God. While this word is difficult to translate into English, its sense implies that God is highly above everything in his power and greatness. (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
Subscribe
Notify of
guest
2 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Daniel de Caussin
Daniel de Caussin
1 year ago

ለእ(ግዚ)አ läʾəgəziʾä, lä, ‘expresses direction towards something, the aim, to, towards, for, to the advantage of, with regard to, according to, of OR la- ‘expresses a wish (a desire), CDG 303 see DIL 391 OR ‘he’ DIL 391 establishes reference to the suffix to the noun OR it indicates purpose + ʾə – future or (present) ‘to be’ verb 3rd person singular + gazʾa 1, CDG 12 see gazʾa – ‘rule, govern, possess’, OR egzi, ‘master, lord, owner, ruler, chief’ CDG 210 where (ግዚ) is in ligature, letters joined, I believe showing the relationship between the Lord-of-Spirits and the Most High, the memorial name ‘I AM’ + ʾä, suffix used in construction for the accusative case (shows the direct object) and to mark the head noun in a noun phrase, for phonetics suppression of the vowel, sometimes used to resume to the next word DIL 714; is used whenever the exact words of messages, letters, utterances are quoted CDG 1)

Daniel de Caussin
Daniel de Caussin
1 year ago

ለእግዚአብሔር (läʾəgəziʾäbəhērə, lä, ‘expresses direction towards something, the aim, to, towards, for, to the advantage of, with regard to, according to, of OR la- ‘expresses a wish (a desire), CDG 303 see DIL 391 OR ‘he’ DIL 391 establishes reference to the suffix to the noun OR it indicates purpose + əgzi-abeher, ‘Most High, adon (in Hebrew) a title of respect towards the possessor of the land, one to whom we are in submission, ruler, master, OR governor of the land’ CDG 12)