The Hebrew, Aramaic, Latin, or Greek that is translated as “(God) the Most High” or “Most High God” in English is translated in various way:
- Eastern Highland Otomi: “he the completely glorified God”
- San Mateo del Mar Huave: “Father God who is high in heaven”
- Teutila Cuicatec: “God who has such tremendous authority”
- Chichimeca-Jonaz: “he who is the native of the highest place”
- Palantla Chinantec: “the Big God Himself”
- Xicotepec De Juárez Totonac: “God who has authority over all”
- Estado de México Otomi: “most exalted God”
- Isthmus Mixe: “God who is in heaven”
- Teutila Cuicatec: “God who has a great rule” (source for this and above: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
- Sa’a: “God, the Surpassing One” (source: Carl Gross)
- Elhomwe: Mulluku Muullupalli or “God the Great” (source: project-specific translation notes in Paratext)
- Chichewa: Wammwambamwamba: A name of God. While this word is difficult to translate into English, its sense implies that God is highly above everything in his power and greatness. (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)

ለእ(ግዚ)አ läʾəgəziʾä, lä, ‘expresses direction towards something, the aim, to, towards, for, to the advantage of, with regard to, according to, of OR la- ‘expresses a wish (a desire), CDG 303 see DIL 391 OR ‘he’ DIL 391 establishes reference to the suffix to the noun OR it indicates purpose + ʾə – future or (present) ‘to be’ verb 3rd person singular + gazʾa 1, CDG 12 see gazʾa – ‘rule, govern, possess’, OR egzi, ‘master, lord, owner, ruler, chief’ CDG 210 where (ግዚ) is in ligature, letters joined, I believe showing the relationship between the Lord-of-Spirits and the Most High, the memorial name ‘I AM’ + ʾä, suffix used in construction for the accusative case (shows the direct object) and to mark the head noun in a noun phrase, for phonetics suppression of the vowel, sometimes used to resume to the next word DIL 714; is used whenever the exact words of messages, letters, utterances are quoted CDG 1)
ለእግዚአብሔር (läʾəgəziʾäbəhērə, lä, ‘expresses direction towards something, the aim, to, towards, for, to the advantage of, with regard to, according to, of OR la- ‘expresses a wish (a desire), CDG 303 see DIL 391 OR ‘he’ DIL 391 establishes reference to the suffix to the noun OR it indicates purpose + əgzi-abeher, ‘Most High, adon (in Hebrew) a title of respect towards the possessor of the land, one to whom we are in submission, ruler, master, OR governor of the land’ CDG 12)