Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 68:6:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“God calms down the hearts (of) the lonely in families,
he leads those in prison with singing;
but disobedient people live in the dry places of the earth.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“For those who are alone He prepares a family.
For those in prison, He gives release,
and [He] makes them glad.
Those who rebel, however, will have to live in the desert.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“He gives a family to those (who are) alone/by-themselves
and he happily sets-free the captured ones.
But the rebellious ones will-dwell/live in a dry and hot land.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“He allows people who are alone
to live with people of one family,
then he releases people who are in prison to stay well,
but instead people who rejected him to stayed in the land
which the sun burned to be dry.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Mungu anawapa makao ambao wako peke yao,
anawafungua wafungwa, anawapa baraka.
Lakini ambao wameasi, wanakaa katika nchi kavu.
Mungu anawashinda maadui zake” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“For those who have no one to live with, he provides families to live with.
He frees prisoners and enables them to be successful,
but those who rebel against him will be forced to live in a very hot and dry land.” (Source: Translation for Translators)
