Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 11:2:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“For see the wicked bend their bows;
they properly put their arrows on the strings of the bow,
at their hiding ready to shoot
the righteous hearted.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“Look! The wicked have hidden [and] have already put arrows in their bows and drawn them to hit the good people.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“for the wicked (are) now stretching-out their arrows in a dark place
in-order to shoot-with-arrows those who live rightly.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“For wicked people take crossbows wanting to shoot straight good people from a dark place.” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“because bad people pull their bows
and they put arrows on their ropes,
so that they shoot from darkness
good people with arrows.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Tazameni waliopotoka,
wameuandaa upinde wao,
wameweka mishale yao katika uzi,
wamejificha katika giza ili wawachome wanyofu.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“because wicked people have hidden in the darkness,
they have pulled back their bowstrings and aimed their arrows
to shoot them at godly/righteous people like you.” (Source: Translation for Translators)
