Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 29:9:
- Kupsabiny: “after that tie (the) band/rope around the waist for each one. After finishing, dress them with head cloths (turbans) which show that they are to be honored. That is how you are to anoint Aaron and his sons. These people and all their family line are the ones who will be burning for me sacrifices until their grandchildren/descendants.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “And tying sashes put turban on them. According to this work the descendants of Aaron must serve as priest forever.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “turban, and cloth-belt/sash. They will-be-priest until whenever. In this way you (sing.) are-to-ordain Aaron and his children/(sons).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “and their head cloths. And when it’s done then tie their middle’s with their belts. In doing this, you (sing.) will appoint Aron and his children to exist as my people of offerings. And so this family and their children and descendants who will be coming forth later, they will be doing my work of offerings always and forever and on.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “and belt, and turban. Therefore, work of altar will be theirs forever. you shall consecrate them as my priests thus.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Put the sashes/waistbands around their waists and the caps on their heads. That is the ritual by which you are to dedicate them/set them apart to be priests. Aaron and his male descendants must serve me by being priests forever.” (Source: Translation for Translators)
