Translation commentary on Titus 3:15

As is usual in New Testament letters (with a few exception, including 1 Timothy), there are final words of greetings and a benediction.

All who are with me refers to Christians who are with Paul at the time he was writing the letter. In some languages the plural All may be more appropriately translated as singular, that is, “everyone.” For send greetings and Greet see 2 Tim 4.19, 21.

Those who love us in the faith can be taken as an idiom referring specifically to Christians in Crete; hence “our dear Christian friends”; this is the position reflected in Good News Translation. If there is a desire to translate this not as an idiom but as a real description of the Christians in Crete, it will be necessary to determine whether us is exclusive or inclusive. If the latter, Paul is including Titus; if the former, Paul is using the plural first person pronoun to refer to himself. A further matter is how to translate in the faith (literally “in faith,” without the article). Several options are possible: (1) Interpret faith as “right belief”; hence “who love us and believe in the same way we do” or “… believe what we do.” (2) Interpret faith as trust in Christ; hence “… trust Christ as we do.” (3) Interpret faith as the Christian faith; hence “fellow Christians who love us,” “our dear friends in the church.” (4) Take faith as faithfulness; hence “those who love us faithfully,” “the Christians who truly love us.” The inclination in this Handbook is to treat this expression as an idiom, retaining the form; but if there is to be a choice between the various other alternatives as outlined above, it should be either the first or the third options.

For Grace be with you all, see 1 Tim 6.21 and 2 Tim 4.22, where the second person pronoun is used as well. The source of this Grace is most probably Jesus Christ, since this is the usual practice at the end of letters in the New Testament.

Alternative translation models for this verse are:

• Everyone here with me sends greetings to you, Titus. Tell our dear Christian friends there that we greet them (or, think kindly of them).
May Christ be merciful to you all.

Or:

• Everyone here with me sends greetings to you. Please give our greetings to all those who love us and believe in the same way we do.
I pray that Christ will be kind to all of you.

Or:

• … Please give greetings to all our fellow Christians who love us ….

Quoted with permission from Arichea, Daniel C. and Hatton, Howard A. A Handbook on Paul’s Letter to Titus. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1995. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator's Notes on Titus 3:15

Paragraph 3:15

This is the closing of the letter. The greetings are similar to the greetings at the end of other New Testament letters.

3:15a

All who are with me send you greetings: Paul said that all the believers in the area where he was located wanted to greet Titus.

Here are some other ways to translate this phrase:

Everybody here sends greetings (New Living Translation (2004 Revision))
-or-
everyone who is with me says that they are thinking affectionately about you (T4T)

Some languages may have an idiom that expresses the idea of a greeting. For example:

Everyone with me sends respectful words to you
-or-
Everyone with me wants me to ask if you are well
-or-
Everyone with me asks about the news of you

Use an idiom or form that is appropriate in your language.

3:15b

Greet those who love us in the faith: Paul asked Titus to pass on his greetings to the other Christians on Crete.

Here are some other ways to translate this phrase:

Greet all our friends who share in our faith (Contemporary English Version)
-or-
Give my greetings to the believers—all who love us (New Living Translation (2004 Revision))
-or-
Greet the fellow Christians on Crete who love us(excl)

3:15c

Grace be with all of you: This was a common way to end a letter to fellow Christians. See similar expressions in Ephesians 6:24; Colossians 4:18; 1 Timothy 6:21; 2 Timothy 4:22; Hebrews 13:25. If you have already translated those letters, check how you translated the ending of those letters.

Here is another way to translate this phrase:

I pray that God will give his grace to all of you.

Grace: As he did at the beginning of the letter (1:4b), Paul is using Grace as a Christian blessing. In this context, avoid using a long phrase to translate Grace.

© 2007 by SIL International®

Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0

All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible. BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Sung version of Titus 3

Living Water is produced for the Bible translation movement in association with Lutheran Bible Translators. Lyrics derived from the ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®).

For more information, see here .