Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 64:6:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“They prepare unjust (things) and they say,
‘We have prepared a very good arrangement!’
Surely the thoughts and hearts of a person are deceitful.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“Making evil plans they say —
‘We have devised a solid plan.
The hearts and minds of people are difficult to understand.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“They plan evil
and they say, ‘Our (incl.) plan (is) really/[emphasis marker] good!’
The mind/[lit. thinking] and heart of a person/man can- not ever -be-fathomed!” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“They plan for bad matters and said that,
‘We planned matter which will be seen to be done.’
True, the heart and thinking of a person is matter which be secret.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Wanatafutiza kufanya mabaya,
wanasema, ‘Tumepanga kwa ujanja vizuri!’
Ya sirini yamefichwa katika moyo wa mtu.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“because we have planned very well the crime that we are going to commit!’
No one can fully understand what people can think and plan!” (Source: Translation for Translators)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.