The Hebrew, Aramaic, and Greek that is typically translated in English as “joy” or “happiness” is translated in the Hausa Common Language Bible idiomatically as farin ciki or “white stomach.” In some cases, such as in Genesis 29:11, it is also added for emphatic purposes.
Other languages that use the same expression include Southern Birifor (pʋpɛl), Dera (popolok awo), Reshe (ɾipo ɾipuhã). (Source: Andy Warren-Rothlin)
See also Seat of the Mind / Seat of Emotions, rejoiced greatly / celebrated, the Mossi translation of “righteous”, and joy.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 58:10:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“The righteous will rejoice when seeing revenging punishment,
when they will wash their feet in the blood of the wicked people.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Seeing that sinners are punished,
the righteous will rejoice.
they will wash their feet with the blood of the wicked.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“The righteous ones (are) happy when they see that you (sing.) pay-back the wicked and their blood flows.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Good people will rejoice, when God judge matters of sinners,
they will walk by the blood of people who are bad.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Wanyofu watafurahi,
wakati wanawaona wabaya wanaadhibiwa.
watanawa miguu yao,
katika damu ya watenda dhambi.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Righteous people will rejoice when they see wicked people being punished as they deserve;
they will wash their feet in the blood of wicked people.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.