Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 56:5:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“The whole day they turn my words;
the whole day they prepare to injure me.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“They always twist my words
[Lit.: cause my words to roll in the opposite direction].
and they are always plotting to hit me.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“What I say is- always -twisted/made-crooked by my enemies.
What they always are-planning is to-harm me.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“My enemies change my word all day,
they plot always way of doing bad to me!” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Siku zote wanaharibu ambayo ninasema,
wananiwazia peke yake ya kuniumiza.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“All day long my enemies claim that I said things that I did not say (OR, try to destroy what I am doing);
they are always thinking of ways to harm me.” (Source: Translation for Translators)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.