The Greek and Hebrew that is translated as “feel (terror, pain, suffering, anxiety, thirst)” or similar in English is translated in the Contemporary Chichewa translation (2002/2016) in association with the verb kumva or “hear,” “as if the feeling is heard in the ear.”
In Psalm 115:7 the stand-alone “feel” is also translated as “hear.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
See also angry
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 38:17:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“For I am about to fall,
and I feel pain all the time.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“I am about to fall down,
I am in constant pain.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“As-if I am-about to-perish/be-destroyed, and my suffering does- not -stop.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru:
“I am already close to falling, and this pain is continually with me.” (Source: Bru Back Translation)
- Laarim:
“I near to fall down
and my body still painful always.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Niko karibu kuanguka,
bado nasikia maumivu sana.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“I say that because I am about to fall down, and I constantly have pain.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.