The Hebrew and Greek that is translated as “witness” in English is translated in these ways:
- “truly have seen” in Highland Popoluca
- “telling the truth regarding something” in Eastern Highland Otomi
- “know something” in Lalana Chinantec
- “verily know something to be the truth” in San Mateo del Mar Huave
- “we ourselves saw this” in Desano
- “tell the truth about something” in Eastern Highland Otomi
- “know something is true because of seeing it” in Teutila Cuicatec (source for this and above: Viola Waterhouse in Notes on Translation August 1966, p. 86ff.)
- “ones who will confirm that these-things that you have seen are true” in Kankanaey (source: Kankanaey Back Translation)
- “ones who are to testify about these things, because it all happened before your eyes” in Tagbanwa (source: Tagbanwa Back Translation)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 14:5:
- Kupsabiny: “(A) person who is fond of the truth, does not give a false witness statement,
but (a) liar ties/gives false statements about people.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “A good witness will not tell lies,
A lying witness always gives a false witness.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “A trustworthy witness tells the truth, but the untrustworthy lies.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “The trustworthy witness, the truth is what he tells, but the not trustworthy, entirely/all lies are what he testifies.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- English: “Witnesses who are reliable always say what is true/really happened,
but witnesses who are not reliable constantly tell lies about what happened.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.