The Hebrew that is translated in English as “tent of meeting” is translated in the Ancient GreekSeptuagint translation as σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου or “tent of witness/testimony,” the same term that is also used in Acts 7:44.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Numbers 16:50:
Kupsabiny: “When the plague had ended, Aaron returned to where Moses was at the courtyard of the Tent of God.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
Newari: “[When] the plague had stopped, Aaron returned to Moses at the Tent of Meeting.” (Source: Newari Back Translation)
Hiligaynon: “Then Aaron returned to Moises at the door/entrance of the Meeting-Together-Place Tent, for the afflictions/evil/disasters had-stopped already.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
English: “Then after the plague had ended, Aaron and Moses/I returned to the entrance of the Sacred Tent.” (Source: Translation for Translators)
American Sign Language also uses the sign depicting the horns but also has a number of alternative signs (see here ).
In French Sign Language, a similar sign is used, but it is interpreted as “radiance” (see below) and it culminates in a sign for “10,” signifying the 10 commandments:
The horns that are visible in Michelangelo’s statue are based on a passage in the Latin Vulgate translation (and many Catholic Bible translations that were translated through the 1950ies with that version as the source text). Jerome, the translator, had worked from a Hebrew text without the niqquds, the diacritical marks that signify the vowels in Hebrew and had interpreted the term קרו (k-r-n) in Exodus 34:29 as קֶ֫רֶן — keren “horned,” rather than קָרַו — karan “radiance” (describing the radiance of Moses’ head as he descends from Mount Sinai).
In Swiss-German Sign Language it is translated with a sign depicting holding a staff. This refers to a number of times where Moses’s staff is used in the context of miracles, including the parting of the sea (see Exodus 14:16), striking of the rock for water (see Exodus 17:5 and following), or the battle with Amalek (see Exodus 17:9 and following).
In Vietnamese (Hanoi) Sign Language it is translated with the sign that depicts the eye make up he would have worn as the adopted son of an Egyptian princess. (Source: The Vietnamese Sign Language translation team, VSLBT)
“Moses” in Vietnamese Sign Language, source: SooSL
And Aaron returned to Moses at the entrance of the tent of meeting: Aaron went back to Moses, who had sent him into the camp to save the Israelites (verse 46). For the entrance of the tent of meeting, see verse 18.
When the plague was stopped: See verse 48. Some languages may prefer to place this clause before the previous one, as in Good News Translation.
Quoted with permission from de Regt, Lénart J. and Wendland, Ernst R. A Handbook on Numbers. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2016. For this and other handbooks for translators see here .
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.