
Click here to see the image in higher resolution.
Image taken from the Wiedmann Bible. For more information about the images and ways to adopt them, see here .
For other images of Willy Wiedmann paintings in TIPs, see here.
וְעַל־יָדָ֧ם הֶחֱזִ֛יק יְדָיָ֥ה בֶן־חֲרוּמַ֖ף וְנֶ֣גֶד בֵּית֑וֹ ס וְעַל־יָד֣וֹ הֶחֱזִ֔יק חַטּ֖וּשׁ בֶּן־חֲשַׁבְנְיָֽה׃
10Next to them Jedaiah son of Harumaph made repairs opposite his house, and next to him Hattush son of Hashabneiah made repairs.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Nehemiah 3:10:
Jedaiah the son of Harumaph repaired opposite his house: Jedaiah was assigned the section of wall nearest his house. Revised Standard Version says opposite his house but each language will use its own way of referring to the spatial relationship of the house to the wall. “In the face of his house,” “right beside his house” (compare Contemporary English Version), and “looked at his own house” are possible ways of expressing the meaning. His house must be translated to refer to “his own house” and not to refer to someone else’s house. Some languages use a special pronoun to make it clear that the possessive pronoun relates to Jedaiah himself and not to another person.
Harumaph was a nickname meaning “cleft nose.”
The name Hattush occurs three other places in Ezra and Nehemiah. He was a descendant of David in Ezra 8.2; one who set his seal on the covenant in Neh 10.4; and a priest who returned with Zerubbabel in Neh 12.2.
Quoted with permission from Noss, Philip A. and Thomas, Kenneth J. A Handbook on Nehemiah. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2005. For this and other handbooks for translators see here .
No comments yet.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.