The narrative in Nehemiah 2:12-15 mentions that Nehemiah is accompanied by a number of other people. Yet, the verb forms (and pronouns) in this and the preceding verses are all singular in the Hebrew text. In the Chuj translation everything is retold in plural forms, except the verb forms of “inspect” in verses 13 and 15 since Nehemiah “had not confided in the men what his plans are, so presumably only he is inspecting walls.”
For the Mam on the other hand, translation consultant and the translators reached a different decision: “The team and I discussed this issue in depth and concluded that the level of leadership of the other men was so extremely low (they are only mentioned once and were not even aware of the purpose of the trip) that the singulars could stand.”
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Nehemiah 2:15:
- Kupsabiny: “So, I ascended to the Valley of Kidron to check again on the wall before I again went through the Gate of the Valley.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “So I just went-up to Kedron which is the channel/passageway of water, and I keep-on looking to the stone-walls that night. Afterwards I returned and there again I passed-through the Gate that Faces the Seem-Like-Valley.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “In the middle of the night, I-got-up and I circled the city so-that I would be-able-to-see the likeness of the fence.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- English: “So we turned back and went along the Kidron Valley. We inspected the wall there before we turned back/around and entered the city again at the Valley Gate.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.