In Ghari different words are used for a husband divorcing a wife and a wife divorcing a husband. (Source: David Clark)
In Mairasi the term that is used means “discard.” (Source: Enggavoter 2004)
See also divorced (woman).
Ἐρρέθη δέ, " Ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον."
Concerning Divorce
31“It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
In Ghari different words are used for a husband divorcing a wife and a wife divorcing a husband. (Source: David Clark)
In Mairasi the term that is used means “discard.” (Source: Enggavoter 2004)
See also divorced (woman).
Following are a number of back-translations of Matthew 5:31:
For the Old Testament quote, see Deuteronomy 24:1.
Barclay Newman, a translator on the teams for both the Good News Bible and the Contemporary English Version, translated passages of the New Testament into English and published them in 2014, “in a publication brief enough to be non-threatening, yet long enough to be taken seriously, and interesting enough to appeal to believers and un-believers alike.” The following is the translation of Matthew 5:27-32:
The Bible says, “Be faithful in marriage.”
But I tell you to rid your mind of those lustful thoughts
that entice you to become unfaithful.
Poke out your staring eye and chop off your grabby hand —
better this, than for your whole body to burn in hell!
Thinking about divorce, just because it’s legal? Forget it!
Shy away from divorce, except as a last recourse,
and then only if your spouse has been terribly unfaithful.
When you divorce, you declare your partner an adulterer,
as well as anyone who marries your ex.
According to Deuteronomy 24.1, a man may divorce a woman “because he finds something about her that he doesn’t like.” However, in the case of Deuteronomy the man was required to write out divorce papers before sending the woman away from his house. Previous to this time, it was possible for a man to divorce the woman without any action other than the mere statement that he had divorced her. As an attempt to regulate and restrain this tendency, Deuteronomy required a written statement of divorce. However, according to Matthew 19.8 Jesus teaches that even this was an allowance made by Moses because men were not willing to live according to God’s Law.
As we have pointed out, It was also said is a way of introducing a citation from the Scriptures. “God also said in the Scriptures” or “God’s Scriptures also said” are ways to handle this here. Another method may be to say “You were also taught” or “Another thing people taught you.”
Whoever can be “Anyone who,” but in this context it can even be “Any husband who,” since the verse clearly is speaking about divorcing a wife.
For divorces, translators can use the normal way that their language speaks of divorce; perhaps “Whoever returns his wife to her family,” “… sends his wife away,” or “… puts an end to the marriage.”
Let him give her can be “he should give her” or “he must give her.”
The certificate of divorce can be translated “a piece of paper saying he had divorced her,” “a paper stating he had put an end to the marriage,” or “a paper saying that the marriage was over.”
Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Stine, Philip C. A Handbook on the Gospel of Matthew. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1988. For this and other handbooks for translators see here .
No comments yet.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.