boat, ship

The Hebrew, Latin and Greek that is translated “boat” or “ship” in English is translated in Chichimeca-Jonaz as “that with which we can walk on water” (source: Ronald D. Olson in Notes on Translation January, 1968, p. 15ff.), in Chitonga as a term in combination with bwato or “dugout canoe” (source: Wendland 1987, p. 72), and in Tangale as inj am or “canoe-of water” (inj — “canoe” — on its own typically refers to a traditional type of carved-out log for sleeping) (source: Andy Warren-Rothlin).

In Kouya it is translated as ‘glʋ ‘kadʋ — “big canoe.”

Philip Saunders (p. 231) explains how the Kouya team arrived at that conclusion:

“Acts chapter 27 was a challenge! It describes Paul’s sea voyage to Italy, and finally Rome. There is a storm at sea and a shipwreck on Malta, and the chapter includes much detailed nautical vocabulary. How do you translate this for a landlocked people group, most of whom have never seen the ocean? All they know are small rivers and dugout canoes.

“We knew that we could later insert some illustrations during the final paging process which would help the Kouya readers to picture what was happening, but meanwhile we struggled to find or invent meaningful terms. The ‘ship’ was a ‘big canoe’ and the ‘passengers’ were ‘the people in the big canoe’; the ‘crew’ were the ‘workers in the big canoe’; the ‘pilot’ was the ‘driver of the big canoe’; the ‘big canoe stopping place’ was the ‘harbour’, and the ‘big canoe stopping metal’ was the ‘anchor’!”

In Lokạạ it is translated as ukalangkwaa, lit. “English canoe.” “The term was not coined for the Bible translation, but rather originated in colonial times when the English arrived in Nigeria on ships. The indigenous term for a canoe was modified to represent the large, ocean-going ship of the English.” (Source: J.A. Naudé, C.L. Miller Naudé, J.O. Obono in Acta Theologica 43/2, 2023, p. 129ff. )

See also ships of Tarshish, harbor, anchor, and sailor.

Mark 6:53-56 in Russian Sign Language

Following is the translation of Mark 6:53-56 into Russian Sign Language with a back-translation underneath:


Source: Russian Bible Society / Российское Библейское Общество

Jesus and his disciples came to Gennesaret and got out of the boat. They went through the towns and villages. People recognized that Jesus had arrived. Crowds began to gather from all sides and brought sick people on stretchers for Jesus to heal them. Jesus healed them. Jesus went around to different towns and villages, multitudes of people were brought to Jesus and asked for him:

— Can we at least touch the hem of Your garment? And then we will be well.

Jesus allowed it. And people who were seriously ill became well by touching the hem of his garment.

Original Russian back-translation (click or tap here):

Иисус с учениками приплыли в Геннисарет и вышли из лодки. Они пошли по городам и селениям. Люди узнали, что прибыл Иисус. Со всех сторон стали собираться толпы и приносили больных на носилках, чтобы Иисус исцелял их. Иисус исцелял их. Иисус ходил по разным города и селениям, множество людей приносили к Иисусу и просили его:

— Можно хотя бы прикоснуться к краю Твоей одежды? И тогда мы будем здоровы.

Иисус разрешал это. И тяжелобольные люди, прикоснувшись к краю его одежды, становились здоровыми.

Back-translation by Luka Manevich

<< Mark 6:45-52 in Russian Sign Language
Mark 7:1-23 in Russian Sign Language >>

Mark 6:53-56 in Mexican Sign Language

Following is the translation of Mark 6:53-56 into Mexican Sign Language with back-translations into Spanish and English underneath:


© La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)

El barco llegó a Genesaret, tomaron una piedra, lo ataron con una cuerda y lo echaron en el agua para que el barco se quedara, y salieron del barco.

Todas las personas que lo vieron conocían a Jesús y algunas personas corrieron y advertían: Jesús está allá.

Jesús fue a un pueblo y las personas ayudaban a los enfermos y los traían hacia él, en las calles estaban personas enfermas acostadas, que decían: “¿Puedo agarrar los flecos de tu ropa?” Jesús dijo que sí y las personas enfermas que lo aggaraban sanaban.

Mientras estaba Jesús caminando las personas lo agarraban y sanaban, lo agarraban y sanaban, uno tras otro.

Iba a una ciudad y lo mismo; una multitud de personas venía con otras personas enfermas, y lo agarraban y sanaban, lo agarraban y sanaban, uno tras otro.

Jesús iba al campo y lo mismo; personas venían con personas enfermas, y lo agarraban y sanaban, lo agarraban y sanaban, uno tras otro.


The boat arrived in Gennesaret and they took a stone, tied a rope around it and threw it in the water so that the boat stayed in its place, then they got out of the boat.

All the people who saw Jesus knew him and some people ran and let people know: Jesus is over there.

Jesus went to a village and the people helped the sick and brought them to him, in the streets there were sick people lying down and they would say: “Can I touch the fringe of your clothes?” Jesus said “yes” and the sick people who touched him were healed.

As Jesus was walking, the people would take hold of him and be healed, take hold of him and be healed, one after another.

He went to a city and the same; a multitude of people would come with other sick people, and they would take hold of him and be healed, take hold of him and be healed, one after another.

Jesus would go to the countryside and the same; people would come with sick people, and they would take hold of him and be healed, take hold of him and be healed, one after another.

Source: La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

<< Mark 6:45-52 in Mexican Sign Language
Mark 7:1-2 and 5-17a in Mexican Sign Language >>

complete verse (Mark 6:54)

Following are a number of back-translations of Mark 6:54:

  • Uma: “When they got out of the boat, the villagers right away knew, that it was Yesus arriving in their village.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “When they got out of the boat, Isa was immediately recognised by the people.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “They got out of the boat and then Jesus was recognized by the inhabitants there.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Then they got-out-of the boat. Those who saw Jesus recognized him immediately,” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Well when Jesus was still getting out of the boat, he was at once recognized by the people there.” (Source: Tagbanwa Back Translation)

Translation commentary on Mark 6:54

Exegesis:

epignontes … periedramon (next verse) ‘recognizing … they ran’: the verbs are used in an impersonal sense and the subject ‘people’ must be supplied.
epiginōskō (cf. 6.33) ‘recognize.’

Translation:

Because of the considerable distance of him from a noun antecedent, it may be useful to employ ‘Jesus.’

Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of Mark. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1961. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator's Notes on Mark 6:54

6:54a–b

As soon as they got out of the boat, the people recognized Jesus: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as As soon as can also be translated as “immediately” (as in the NET Bible) or “at once” (as in the Good News Bible).

Some English versions put this word at the beginning of the sentence (such as the New International Version and Berean Standard Bible). Other versions put this word in the second part of the sentence, following the order of the Greek text. For example, the New Century Version says:

When they got out of the boat, people immediately recognized Jesus.

You should translate this in a way that is natural in your language.

the people recognized Jesus: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as recognized means that when the people saw Jesus, they knew who he was.

© 2008 by SIL International®

Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0

All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.