The Greek and Hebrew that is translated as “chief priest” in English is translated in Muyuw as tanuwgwes lun or “ruler-of peace offering.” (Source: David Lithgow in The Bible Translator 1971, p. 118ff. )
Barabbas
The Greek that is transliterated as “Barabbas” in English is translated in Spanish Sign Language with a sign depicting for “thief or “delinquent.” (Source: Steve Parkhurst)
“Barabbas” in Spanish Sign Language, source: Sociedad Bíblica de España
For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .
Mark 15:6 - 15 in Mexican Sign Language
Following is the translation of Mark 15:6-15 into Mexican Sign Language with back-translations into Spanish and English underneath:
© La Biblia en LSM / La Palabra de Dios
Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)
Mucho antes un hombre, Barrabás, junto con otras personas, se levantó contra el gobierno romano con violencia y también mató a varias personas.
Los soldados romanos arrestaron a las personas y los metieron en la cárcel y Barrabás igual fue metido en la cárcel.
Después, a continuación, una multitude de personas fue ante Pilato y dijeron: “Tú sabes que es el día de la fiesta de Pascua y siempre, cada año, es el costumbre que liberas a una persona, por favor (hazlo).”
Pilato sabía que los sacerdotes estaban celosos y por eso habían arrestado a Jesús, y preguntó: “‘Él, Jesús, el rey de los Judíos, ¿quieren que lo deje libre?”
Los líderes de los sacerdotes dijeron: “Mejor diganle que libere al hombre Barrabás.” Las personas obedecieron y gritaron: “¡Libera a Barrábas!”
Pilato dijo: “He oido a uds hablando de este Jesús como rey de los judios, y ahora ¿tengo que castigarlo? ¿Cuál es? Diganme.”
Todas las personas gritaron: “¡Crucificalo!” Pilato (preguntó): “¿Porqué, qué tipo de maldad (ha cometido) Jesús?” Todas las personas gritaron más fuerte: “¡Crucificalo, crucificalo!”
Pilate (dijo): “Bien” y mandó que Barrabás fue liberado y mandó a los soldados: “vayan y azoten a Jesús y después crucifiquenlo.”
Long before a man, Barrabas, together with other people revolted against the roman government violently and he also killed several people.
The roman soldiers arrested the people and put them in prison, and Barrabas was put in prison as well.
Then, afterwards, a multitude of people went before Pilate and said: “You know it’s the day of the Passover feast, and it is always, every year, the custom that you set someone free, please (do this).”
Pilate knew inside that the priests were jealous and that’s why they had arrested Jesus, and he asked: “He, Jesus, the king of the Jews, do you want me to let him go free?”
The leaders of the priests said: “Better tell him to set the man Barrabas free.” The people obeyed and shouted: “Set Barrabas free!”
Pilate said: “I have heard you talking about Jesus here as the king of the Jews, and now I should punish him? Which one is it? Tell me.”
All the people shouted: “Crucify him!” Pilate (asked): “Why, what kind of wrong (has) Jesus (done)?” All the people shouted louder: “Crucify him, crucify him!”
Pilate went “OK” and ordered that Barrabas was freed and he ordered the soldiers: “Go and whip Jesus and crucify him afterwards.”
Source: La Biblia en LSM / La Palabra de Dios
<< Mark 15:1-5 in Mexican Sign Language
Mark 15:16-20 in Mexican Sign Language >>
Mark 15:1-15 in Russian Sign Language
Following is the translation of Mark 15:1-15 into Russian Sign Language with a back-translation underneath:
Source: Russian Bible Society / Российское Библейское Общество
The chief priests, elders, and scribes were judges, and they deliberated. Early in the morning, when it was light, they made a decision. What was it? They had to bring Jesus to Pilate. That was what they decided among themselves. Pilate was the Roman governor of Judea. They took Jesus, tied his hands, and led him to where Pilate was. The chief priests were gathered there. Jesus stood before them. Pilate asked Jesus:
— Are you the king of the Jews?
Jesus answered:
— You yourself say that I am the king of the Jews.
The chief priests began to get angry. They began to accuse Jesus of crimes. Pilate, after listening, asked Jesus again:
— Why are you silent, why don’t you say anything? Look how many accusations there are against you.
But Jesus said nothing, he simply remained silent. Pilate was very surprised.
This was the beginning of the Passover holiday. According to tradition, every year at this time the people could ask Pilate to release one prisoner. At this time, there was a man named Bar-Abba in prison, as well as accomplices in his crimes. Earlier, Bar-Abba had rebelled against the Romans and committed murder. Therefore, he was put in prison. The people, according to tradition, came and began to ask Pilate to release Bar-Abba. Pilate realized that this was what the high priests had ordered. They had handed Jesus over to trial out of envy. Pilate realized this and said to the people:
— Here is Jesus, who is the king of the Jews, perhaps you want me to release him?
But the high priests began to incite the people to ask specifically for the release of Bar-Abba. Pilate said:
— And Jesus, whom you call the king of the Jews, what do you want me to do with him? And the people began to shout that Jesus should be crucified.
Pilate said:
— What did Jesus do wrong?
But the people began to shout even louder that Jesus must be crucified. And then Pilate ordered that Bar-Abba be released, and that Jesus be beaten with whips and crucified on the cross.
Original Russian back-translation (click or tap here):
Первосвященники, старейшины, а также книжники были судьями, они совещались. Ранним утром, когда рассвело, они приняли решение. Какое это было решение? Нужно привести Иисуса к Пилату. Так они между собой решили. Пилат был римский правитель Иудеи. Они взяли Иисуса, связали ему руки и повел его туда, где был Пилат. Там же собрались первосвященники. Перед ними стоял Иисус. Пилат спросил Иисуса:
— Ты царь иудеев?
Иисус ответил:
— Это ты сам так говоришь, что я царь иудеев.
Первосвященники начали злиться. Начали обвинять Иисуса в преступлениях. Пилат, выслушав, повторно спросил Иисуса:
— Почему ты молчишь, ничего не говоришь? Посмотри, сколько обвинений против тебя.
Но Иисус ничего не говорил, просто молчал. Пилат был очень сильно удивлён.
Это время было началом праздника Пасхи. По традиции, каждый год в это время народ мог попросить у Пилата, чтобы он отпустил одного заключенного. В это время в тюрьме был человек по имени Бар-Абба, а также соучастники в его преступлениях. Ранее Бар-Абба поднял бунт против римлян и совершил убийство. Поэтому его посадили в тюрьму. Народ по традиции пришел и стал просить Пилата, чтобы он отпустил Бар-Аббу. Пилат понял, что так велели первосвященники. Они из зависти отдали Иисуса на суд. Это понял Пилат и сказал народу:
— Вот Иисус, который царь иудейский, может быть, вы хотите, чтобы я его отпустил?
Но первосвященники начали подговаривать народ, чтобы они просили именно отпустить Бар-Аббу. Пилат сказал:
— А Иисус, которого вы называете царем иудеев, что вы хотите, чтобы я с ним сделал? И люди начали кричать, что Иисуса нужно распять. Пилат сказал:
— Что Иисус сделал плохого?
Но народ ещё сильнее начал кричать, что Иисус должен быть распят. И тогда Пилат приказал, чтобы Бар-Аббу отпустили, а Иисуса избили бичами и распяли на кресте.
Back-translation by Luka Manevich
<< Mark 14:66-72 in Russian Sign Language
Mark 15:16-32 in Russian Sign Language >>
complete verse (Mark 15:11)
Following are a number of back-translations of Mark 15:11:
- Uma: “But the leading priests had incited the crowds, they said to them: ‘Request that he release for us Barabas!’ They did request Barabas.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “But the crowds had been persuaded by the leaders of the priests that they should request Barabbas to be released, not Isa.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “But the priests told the people that they should ask that Barabbas be released, and that’s what the people did.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “But the leaders of the priests, they persuaded the many-people to request that Barabbas be released not Jesus.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “But the chiefs of the priests had prompted (bad connotation) the people that the one they should ask for to be released from imprisonment was Barrabas.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
Sung version of Mark 15
Translation commentary on Mark 15:11
Exegesis:
aneseisan (only here in Mark) ‘they stirred up,’ ‘they incited’ (cf. Vulgate concitaverunt).
hina ‘in order that,’ indicating purpose: the chief priests stirred up the crowd in order that (at their request) he should release, instead, Barabbas for them. Cf. Moffatt, ‘to get him to release.’
mallon (cf. 5.26) ‘rather,’ ‘instead,’ ‘on the contrary.’
Translation:
Stirred up may be rendered simply as a causative, e.g. ‘caused the crowd to have Pilate release….’ On the other hand, some languages may express this relationship more elaborately, e.g. ‘the head priests gave strength to the crowd so they would ask…’ (Copainalá Zoque), and ‘the chief priests the crowd, Barabbas we want, you will say to him, they said to them’ (Navajo). It is of interest to note how in Navajo no indirect discourse may be employed, but all expressions of speaking, whether explicit or implied, require the form of direct discourse.
Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of Mark. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1961. For this and other handbooks for translators see here .
SIL Translator's Notes on Mark 15:11
15:11a
But the chief priests stirred up the crowd: The Greek verb that the Berean Standard Bible translates as the idiom stirred up also means “roused,” “incited,” or “moved to action.” The chief priests roused or incited the crowd so that they would request the release of Barabbas and turn against Jesus. They persuaded the crowd to ask for the release of Barabbas.
chief priests: This is the same word as in 15:10. Translate here as you did there.
15:11b
to have him release Barabbas to them instead: The Greek phrase that the Berean Standard Bible translates as to have him release Barabbas to them instead is literally “that rather he should release Barabbas to them.” Here, “he” refers to Pilate.
Here are some other ways to translate this phrase:
to ask Pilate to free Barabbas, not Jesus (New Century Version)
-or-
to demand the release of Barabbas instead of Jesus (New Living Translation)
© 2008 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.