Mark 14:43 - 52 in Mexican Sign Language

Following is the translation of Mark 14:43-52 into Mexican Sign Language with back-translations into Spanish and English underneath:


© La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

Retrotraducciones en español (haga clic o pulse aquí)

Los líderes de los sacerdotes, los maestros de la ley y los ancianos mandaron a los soldados a que fueran en grupo llevando espadas y bastones, y todos fueron.

Un discípulo, Judas, les había advertido antes: “Al que yo me acerco y beso, este es Jesús, uds arrestenlo y llevenlo, y vigilenlo.

Allá Jesús estaba hablando y platicando y se volvió a ver a Judas que vino y se acercó diciendo “Maestro” y lo besó.

Las personas arrestaron a Jesús.

El siervo del sumo sacerdote, una persona sacó su espasa y lo agredió y quitó la oreja del siervo. Después Jesús dijo: “Yo diario iba al templo de Jerusalén y estaba enseñando en la plaza afuera, uds me veían pero jamás me han arrestado, ¿porqué ahora me arrestan?

Hace mucho un profeta lo ha escrito en el rollo, y lo que dijo (se ha cumplido) exactamente. ¿Porqué traen espadas y bastones de madera? ¿Parezco igual que un ratero, un ladrón?”

Los soldados lo arrestaron y se fueron llevandolo y todos los discípulos lo dejaron y se piraron y esparcieron.

Un hombre jóven que estaba envuelto en una sábana siguió al grupo, y los soldados lo vieron y lo arrestaron, pero el hombre dejó la sábana con ellos y se piró corriendo completamente desnudo.


The leaders of the priests, the teachers of the law and the elders sent soldiers out and they went as a group carrying swords and wooden rods.

One disciple, Judas, had warned them before: “The one that I approach and kiss, that is Jesus, you arrest him and take him away, and keep watch.”

Over there Jesus was talking and he turned around to see Judas coming, he approached him and said: “Teacher” and kissed him.

The people arrested Jesus.

The servant of the high priest, a person drew his sword and attacked him and cut off the ear of the servant. Then Jesus said: “Daily I went to the temple in Jerusalem and was preaching in the square outside, you saw me but you have never arrested me. Why are you arresting me now?

Long ago a prophet has written it in the scroll and what he said (has come to pass) exactly. Why do you bring swords and wooden rods? Do I appear to be a pickpocket, a thief?”

The soldiers arrested him and took him away and all the disciples left him and they went away and scattered.

A young man who was wrapped in a sheet followed the group, and the soldiers saw him and arrested him, but the man left the sheet in their hands and ran off completely naked.

Source: La Biblia en LSM / La Palabra de Dios

<< Mark 14:32-42 in Mexican Sign Language
Mark 14:53-65 in Mexican Sign Language >>

Mark 14:43-52 in Russian Sign Language

Following is the translation of Mark 14:43-52 into Russian Sign Language with a back-translation underneath:


Source: Russian Bible Society / Российское Библейское Общество

Jesus said to his disciples:

— There goes a man approaching.

It was a man named Judas. He was one of the 12 disciples. He was approaching. And with him was a large crowd of people with swords, spears, and wooden clubs. Why were they walking with Judas? The leaders, the high priests, and the teachers of the law had assigned these people to follow Judas, the real traitor. He had agreed with them that whoever he kissed should be seized and tied up. That was his agreement with them. Judas approached Jesus, greeted him as “teacher,” and kissed him on the cheek. And immediately the people around Judas attacked Jesus. One of the disciples, who was standing next to Jesus, cut off the ear of the high priest’s servant.

Jesus said to the crowd:

— Why did you attack me? Am I a robber? Why do you need swords, wooden stakes? If you decided to seize me, when I taught openly in the temple before, why didn’t you seize me then? What is happening now was definitely written in the Scriptures in ancient times.

The disciples, seeing all this, ran away in fear. Jesus was left alone. The crowd seized him. There was a young man there. He had only a cloak on his naked body. He was watching Jesus. They seized the young man, but he wriggled away, threw off his cloak, and ran away naked. And the crowd led Jesus away.

Original Russian back-translation (click or tap here):

Иисус сказал ученикам:

— Вон приближается человек.

Это был человек по имени Иуда. Он был один из 12 учеников. Он приближался. А вместе с ним шла большая толпа народу с мечами, копьями, а также деревянными дубинами. Почему они шли вместе с Иудой? Начальники, первосвященники и учителя закона поручили этим людям следовать за Иудой, настоящим предателем. Он договорился с ними, что тот человек, которого он поцелует, его нужно схватить и связать. Так он с ними условился. Иуда подошел к Иисусу, поприветствовал «учитель» и поцеловал в щеку. И тут же люди вокруг Иуды напали на Иисуса. Один ученик, который стоял рядом с Иисусом, отсек слуге первосвященника ухо.

Иисус сказал толпе:

— Почему вы напали на меня? Разве я разбойник? Зачем вам мечи, деревянные колья? Если вы решили схватить меня, то ведь и раньше в храме я открыто учил, почему же вы меня не хватали? То, что происходит сейчас, точно было написано в Писании еще в древности.

Ученики, видя все это, в страхе разбежались. Иисус остался один. Толпа схватила его. Там был один юноша. Из всей одежды у него был только плащ, надетый на голое тело. Он наблюдал за Иисусом. Юношу схватили, но он вывернулся, сбросив плащ, и убежал голый. А толпа повела Иисуса.

Back-translation by Luka Manevich

<< Mark 14:32-42 in Russian Sign Language
Mark 14:53-65 in Russian Sign Language >>

complete verse (Mark 14:46)

Following are a number of back-translations of Mark 14:46:

  • Uma: “After that, the many people came and caught/arrested Yesus.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “So-then they seized Isa and held him tight/firmly.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Then these people seized Jesus and held on to him tightly.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “After-that they arrested Jesus and held him.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Well, those people then set on Jesus and arrested him.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Longuda: “They caught Jesus they held-him zub.” (The ideophone [a word that expresses what is perceived by the five senses] zub is used for emphasis — source: Bonnie Newman in Notes on Translation 57/1975, p. 2ff.)

Translation commentary on Mark 14:46

Exegesis:

epebalan (cf. 4.37; with direct object, 11.7) ‘they placed,’ ‘they laid on’: here in the sense of ‘they laid hold of him,’ ‘they grabbed him.’

ekratēsan (cf. v. 44; 1.31) ‘they seized,’ ‘they arrested.’

Translation:

They may be rendered as ‘the men there’ or ‘the people,’ if the literal translation of they is misleading.

Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of Mark. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1961. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator's Notes on Mark 14:46

14:46

Then: The Greek conjunction that the Berean Standard Bible translates as Then connects the crowd’s reaction to what Judas did in the previous verse part. They understood that the kiss was the signal to arrest Jesus and that led to their next action. Some English versions translate the conjunction as “and” or “so.” For example:

So they arrested Jesus (Good News Bible)
-or-
And they layed hands on him (New American Standard Bible)

Introduce what happened next in a natural way in your language.

the men: The Berean Standard Bible supplies the phrase the men to refer back to the crowd that came with Judas to arrest Jesus. The Greek text refers to them in a way that could be translated as “they.” Refer back to them in a natural way in your language.

seized Jesus and arrested Him: The Greek words that the Berean Standard Bible translates as seizedand arrested are literally “laid their hands on him” and “seized him.” These expressions refer to grabbing another person, and then making sure that the person cannot get away. Use expressions that people would use in your culture in this context. For example:

They grabbed him and took him into custody.
-or-
So they arrested Jesus and held him tight. (Good News Bible)

If you do not have two similar words or expressions to describe this action, you may use only one expression. For example:

Then the men arrested Jesus.

© 2008 by SIL International®

Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0

All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.