Exegesis:
ton arton hēmōn ton epiousion ‘our daily bread.’
epiousios (only here and Mt. 6.11 in the N.T.) a very rare word of uncertain meaning. In the light of the great diversity of opinion the traditional rendering ‘daily’ is to be commended.
didou hēmin to kath’ hēmeran ‘give us each day.’ didou is repetitive imperative. to kath’ hēmeran is an adverbial phrase meaning ‘day by day,’ ‘each day.’
Translation:
Our daily bread, i.e. the bread/food (we need) for this day. For bread see references on 4.3.
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.