The Greek that is transliterated as “Nicodemus” in English is translated in Mandarin Chinese as Nígēdémù (尼哥德慕) in the Protestant tradition. This is an unremarkable transliteration if it were not for the transliteration that was used until a revision of the Union Version in 1988: Nígēdǐmǔ (尼哥底母) which could also be read as “mother of Ni’s older brother,” and which had become one of the most often-cited examples in calls for a revision. (Source: Zetzsche)
In Spanish Sign Language it is translated with with the signs for “thinking” and “bearded one” (the latter is used for “Pharisees”). (Source: Steve Parkhurst)
“It is unusual for anyone to seek out another at night unless it is desired to be kept secret. Betel nut and condiments are laid out to welcome the guest even at the late hour. Nicodemus’s robe and bared shoulder show he is a religious devotee.”
Illustration by Horst Lemke (1922-1985) for the GermanGute Nachricht für Sie – NT68, one of the first editions of the Good News Bible in German of 1968. Lemke was a well-known illustrator who illustrated books by Erich Kästner , Astrid Lindgren and many others.
Living Water is produced for the Bible translation movement in association with Lutheran Bible Translators. Lyrics derived from the ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®).
Once again the technique of misunderstanding on the part of one to whom Jesus is speaking serves as a means of transition in the dialogue.
The question posed by Nicodemus How can this be? must refer not to all that Jesus says in verses 5-8 or even to all of verse 8, but to the final statement concerning the way in which one is born of the Spirit. In English, the demonstrative pronoun this does not specify how much of the preceding statement is questioned. In some languages it is important to indicate precisely what is involved, and therefore it may be necessary to indicate that it is “this last statement” which Nicodemus finds so difficult to understand.
Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of John. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1980. For this and other handbooks for translators see here .
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.