In American Sign Language it is translated with the sign for “government/governor” plus the sign for “P” with a circular movement. The reference to government indicates Pilate’s position of authority in the Roman Empire. (Source: Ruth Anna Spooner, Ron Lawer)
“Pilate” in American Sign Language, source: Deaf Harbor
The Greek that is translated as “to fear” or “to be afraid” or similar in English is translated in Ashe as agõõi iwei or “hearing fear.” (Source: David Rowbory)
Living Water is produced for the Bible translation movement in association with Lutheran Bible Translators. Lyrics derived from the ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®).
Heard this (Jerusalem Bible “heard them say this”) is literally “heard this word”; Moffatt and New English Bible render “heard that.” One may also translate “When Pilate heard what they said.”
He was even more afraid (New American Bible “he was more afraid than ever”), though it carries a comparative force in Greek, may have the meaning “he became very frightened.” However, it is more natural to see the comparative force here (so most translations). The fact that the text does not make an explicit reference to Pilate’s fears earlier in the scene presents no problem, since his reluctance to condemn Jesus (18.38; 19.4,6) may well have been motivated by fear. In some languages it will be obligatory to indicate what Pilate was afraid of. One can, of course, say “he was all the more afraid to condemn Jesus” or “… to pass judgment on Jesus.”
Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of John. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1980. For this and other handbooks for translators see here .
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.