The now commonly-used German term Richtschnur or “guideline,” was made popular in 1534 in the German New Testament translation by Martin Luther in the meaning of “divine measurement / measuring line.” (Source: Günther 2017, p. 90)
For other idioms or terms in German that were coined by Bible translation, see here.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 38:5:
- Kupsabiny: “Who said that the size should be the way it is?
And who marked out the feet/legs to show how big it was to be?” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Who decided to measure it?
Surely, you should know. Who hung a measuring tape on it?” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Do- you (sing.) -know who willed the greatness/largeness of this foundation or who measured it?” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.