The Hebrew, Aramaic, and Greek that is typically translated in English as “joy” or “happiness” is translated in the Hausa Common Language Bible idiomatically as farin ciki or “white stomach.” In some cases, such as in Genesis 29:11, it is also added for emphatic purposes.
Other languages that use the same expression include Southern Birifor (pʋpɛl), Dera (popolok awo), Reshe (ɾipo ɾipuhã). (Source: Andy Warren-Rothlin)
See also Seat of the Mind / Seat of Emotions, rejoiced greatly / celebrated, the Mossi translation of “righteous”, and joy.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 22:19:
- Kupsabiny: “The righteous and the innocent laugh
when they see God punishing the sinners.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Seeing their total destruction, the righteous ones will rejoice.
Speaking like this, people who have no guilt will scoff and laugh,” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “‘When the righteous and innocent people see the destruction of the wicked people, they will-rejoice and will-laugh at them.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “‘But when God punishes wicked people, and righteous people see that, they are glad,
and they laugh, ridiculing the wicked people.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.