Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Jeremiah 4:30:
- Kupsabiny: “Oh, Jerusalem, you are ruined!
So, why still put on beautiful clothes?
Why the arm rings of gold that you have put on
and why would you still beautify/decorate the cowrie shells of/on the face?
You have beautified yourself for nothing!
Your loved ones no longer come near you
and they are lying in wait to kill you.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Hiligaynon: “What are you (sing.) doing, Jerusalem, who (is) soon to-be-destroyed? Why are you (sing.) still wearing pretty/beautiful clothes and jewelries? Why are you (sing.) still putting-some-shade/mascara on your (sing.) eyes? Your (sing.) making-beautiful has no value/worthless anymore. Your (sing.) beloved nations who are your (sing.) allied rejected/forsaken you (sing.) now and they wanted to kill you (sing.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “So you who will surely be destroyed,
why are you doing the things that you are doing now?
Why are you wearing beautiful clothes and jewelry?
Why are you putting paint around your eyes?
Doing those things will not help you,
because the people in other countries that you think love you actually despise you,
and they will try to kill you.” (Source: Translation for Translators)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.