The Hebrew and Greek that is translated as “soldier” in English didn’t have a direct equivalent in Enlhet so it was translated with “those that bind us” (source: Jacob Loewen in The Bible Translator 1969, p. 24ff. ) and in Noongar it is mammarapa-bakadjiny or “men of fighting” (source: Warda-Kwabba Luke-Ang).
Chaldean
The name that is transliterated as “Chaldean” in English is translated in Libras (Brazilian Sign Language) with the sign that combines “Mesopotamia” (see here) and “spreading out,” since the Chaldeans originated in southern Mesopotamia and spread out from there. (Source: Missão Kophós )
“Chaldean” in Libras (source )
More information about Chaldea .
complete verse (Jeremiah 41:3)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Jeremiah 41:3:
- Kupsabiny: “Ishmael also killed all the people who came from the province of Judah who were with Gedaliah in Mizpah and also the soldiers of Babylon who were there.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “Ishmael and company also killed all the officials of the Jews there at Mizpa, as-well-as the soldiers of those from-Babilonia.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Ishmael and the other men also killed all the Jews and the soldiers from Babylonia who were with Gedaliah at Mizpah.” (Source: Translation for Translators)
Translation commentary on Jeremiah 41:3
Chaldean; that is, Babylonian. See 21.4.
Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Stine, Philip C. A Handbook on Jeremiah. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2003. For this and other handbooks for translators see here .

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.