The now commonly-used German term Richtschnur or “guideline,” was made popular in 1534 in the German New Testament translation by Martin Luther in the meaning of “divine measurement / measuring line.” (Source: Günther 2017, p. 90)
For other idioms or terms in German that were coined by Bible translation, see here.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Jeremiah 31:39:
- Kupsabiny: “The border will stretch from there to the hill of Gareb and then go round like that until Goah.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “From those places, the boundary will-continue to the hill of Gareb then turning to Goa.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Workers will stretch a measuring line/string over Gareb Hill all the way southwest to Goah.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.