The Hebrew that is translated in English as “vindicate (me)” or “judge (me favorably)” is translated in these ways:
- Kupsabiny: “declare me righteous” (source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “show everyone that I have no guilt” (source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “prove that I do not have sin” (source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru: “request you say for other people to know I don’t have any sin” (source: Bru Back Translation)
- Laarim: “say that I am blameless” (source: Laarim Back Translation)
- Hausa: “show that I am lacking fault” (source: Hausa Common Language Bible Back Translation)
- Mandarin Chinese / German: “give me justice” (Source: Zetzsche)
- English Translation for Translators: “show that I am innocent/have not done what is wrong” / Easy English Bible: “show that I am not guilty of wrong things”
See also vindicated.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 50:8:
- Kupsabiny: “The one who tells me that I am righteous is near.
Is there anyone who will accuse me in court?
Let us both go to the council hall.
Who has a problem with me?
Let us meet in court.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The one who makes me have no guilt is near me.
So will anyone, by doing opposition, accuse me?
Let us come face to face!
Who is the one who opposes me?
Let him come before me!” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The God who reveals that I am innocent is near to me. So who will-dare to accuse me? Show himself and face me!” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “God, the one who vindicates me, is near to me;
so if anyone stands in front of me and accuses me in a court,
he will not be able to show that I have done anything that is wrong.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.