Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 47:11:
- Kupsabiny: “But disaster shall come to you,
and you cannot ward it off by charms.
Sin shall cause you to fall
which you cannot scold off.
You shall be destroyed quickly
in a way that you do not know.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “Disaster will come upon you,
It will not be possible to avert it [lit.: turn it aside] from you even by magic.
Destruction will fall upon you.
It cannot be averted [lit.: turned aside] even by performing your rituals.
a ruin you did not understand
will suddenly come upon you.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “Therefore disaster will-come to you (sing.) and you (sing.) would- not -know how you (sing.) will-drive it by your (sing.) magic. Calamity will-come to you (sing.) which you (sing.) will- not -be-able-to-pay (it) to stop. Destruction will- suddenly -arrive upon you which you (sing.) are not prepared/[lit. think-of].” (Source: Hiligaynon Back Translation)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.