The Hebrew that is translated in English as “stronghold” is translated in Chichewa with linga. In Chewa culture, the word has its background in the context of war. Before the 1950s, there were a lot of tribal wars. The word “linga” was used to refer to a place, mostly a cave in a mountain or hill, where people were hiding in times of wars. Sometimes they used this place to hide their weapons. This was a safe place to be in times of danger. (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
See also fortress.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 33:16:
- Kupsabiny: “A person like that
is the one who shall live up there in heaven.
(he) shall live in a guarded place
and (he) shall be given food and water.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “That very person will sit on top,
whose place to take shelter will be a fortress of the mountain.
His food will be given to him
and he will have plenty of water for drinking.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “These are the kind of people who will-be-saved from disaster, that seems-like they will-dwell on the high places, whose shelter/[lit. something-that-protects] are the big stones. They will- not -lacking of/with food and water.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.