eternity, forever, forever and ever

The Greek that is typically translated as “eternity,” “forever,” or “forever and ever” in English are translated in Mairasi as “mashed out infinitely.” Lloyd Peckham explains: “Bark cloth required pounding. It got longer and wider as it got pounded. Similarly, life gets pounded or mashed to lengthen it into infinity. Tubers also get mashed into the standard way of serving the staple food, like the fufu of Uganda, or like poi of Hawaii. It spreads out into infinity.” (Source: Lloyd Peckham)

In Lisu the phrase “forever and ever” is translated as ꓕꓲꓽ ꓞꓲꓼ ꓕꓲ ꓑ — thi tsi thi pa, verbatim translated as “one – lifetime – one – world.” This construction follows a traditional four-couplet construct in oral Lisu poetry that is usually in the form ABAC or ABCB. (Source: Arrington 2020, p. 57f.)

In Makonde it is often translated as navyaka or “years and years.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific notes in Paratext)

See also forever, eternal life and salvation.

Learn more on Bible Odyssey: Concepts of Eternity .

complete verse (Hebrews 5:9)

Following are a number of back-translations of Hebrews 5:9:

  • Uma: “And from that submitting of his, Yesus became a Redeemer who has no lack, and the source of good life forever to all people who submit to him.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “And when he had completed all of God’s commandments to him, he became the savior of the people who believe-obey him. And he gives them everlasting life.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And when He had finished everything that God had caused Him to do, He became the Savior of all who obey Him, so that they might be given life forever.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “And since he obeyed God completely, he became the source of salvation that is forever of all who believe in him,” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Well because he had followed/obeyed everything with nothing lacking, he became the origin of salvation which is life without end, which he will give to all who truly follow/obey him.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “And now that there was nothing lacking, all that which God had determined for him to go through, he did, therefore he is able to save forever the people who do what he tells them.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

Translation commentary on Hebrews 5:9

Perfect translates a group of related words which are often used in Hebrews (see especially 2.10; 7.28). Between them they express various elements of meaning which usually cannot be translated by the same word or phrase. It is the translator’s task to decide which element in each context is the most important. The following aspects should be considered: (a) “whole,” especially “wholly faithful to God” (compare Deut 18.13 Good News Translation; Revised Standard Version‘s “blameless” is too negative); (b) “mature,” “adult” (see Heb 5.14); (c) in the Septuagint, the ordination of a priest was often called “filling his hand,” the verb for “fill” being related to perfect. The related Greek noun may suggest either (d) death, (e) the reaching of a goal, or both. Outside the Bible, such words are often used to express (f) reaching the goal of a spiritual journey, or being allowed to learn spiritual mysteries. Although these associations are usually less important in Hebrews, translations such as “having reached the end of his journey” fit the context well and may be appropriate in some languages. In the light of 4.15 (but did not sin), the translator should avoid any suggestion that Jesus’ earlier state, before being made perfect, involved sin.

When he was made perfect: see comments on 2.10. Here Die Bibel im heutigen Deutsch has “after he had reached the goal,” Knox “his full achievement reached,” and Traduction œcuménique de la Bible “led to his own fulfillment.” It is through suffering that Christ became mature and fully qualified as a high priest to deal with people’s sins.

A literal translation of the clause When he was made perfect suggests imperfection in Jesus and therefore some degree of sin or guilt. It may therefore be better to avoid such a rendering. In any case, in some languages the passive construction was made would be difficult to render appropriately. The meaning may be expressed as “When he had accomplished his purpose,” “When he had done all that he was supposed to do,” or “When he had become just what he was supposed to become.”

Eternal before salvation suggests a contrast with rescue from physical death, which was mentioned in verse 7; however, the contrast is not emphasized. Salvation is a word used mainly in church circles and is therefore to be avoided in a common language translation. The corresponding verb “save” may still be part of common language. Die Bibel im heutigen Deutsch has “now he can save (rescue) forever all who obey him.”

He became the source of eternal salvation must be considerably restructured in some languages, since source is an expression of cause, and salvation is what people experience. Therefore he became the source of eternal salvation may be rendered as “he became the one who causes people to be saved forever” or “… the one who saves people forever.”

Obey, here as in verse 8, involves listening and responding positively to Christ’s call. As in 2.20, what Jesus does as the unique Son benefits the “many sons” who are joined to him by faith. Those who obey him may be rendered as “those who do what he tells them to do”; this is equivalent to “those who follow him” or “those who are loyal to his commands.”

Quoted with permission from Ellingworth, Paul and Nida, Eugene A. A Handbook on The Letter of the Hebrews. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1983. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator’s Notes on Hebrews 5:9

5:9a

And: Here some translations continue the sentence that started at the beginning of verse 5:8. In some languages, it is more natural to begin a new sentence at 5:9, as modelled by the Berean Standard Bible.

having been made perfect: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as having been made perfect is a form of the same verb that was used in 2:10. The verb has several meanings, which are based on being complete or mature. In this context the verb refers to being completely qualified. It indicates that Christ was totally prepared for the work of being high priest.

Jesus never sinned, so the phrase having been made perfect does not refer to being purified from sin. Rather, it refers back to 5:8 where Christ obeyed God, though it caused him to suffer and die. The phrase indicates that when Christ obeyed God like that, he became completely qualified to give his people eternal salvation.

Some other ways to translate the verb in this context are:

In this way, God qualified him as a perfect High Priest (New Living Translation (2004))
-or-
And then after he was completely prepared

See how you translated this verb in 2:10, and translate it in a similar way here.

5:9b–c

He became the source of eternal salvation to all who obey Him: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as source can also mean “cause.” In this context both meanings indicate that Christ became the one who can cause people who obey him to receive eternal salvation.

Some other ways to translate this meaning are:

he became the one who can cause all people who obey him to receive eternal salvation
-or-
now he is able to give/offer eternal salvation to everyone who obeys him
-or-
now he is the one who is able to save forever all who ⌊listen to⌋ him ⌊and⌋ do what he says

He: Remember that He refers back to “Christ” in 5:5.

eternal salvation: The phrase eternal salvation refers to salvation that continues forever. The word salvation occurred in 1:14 with the same meaning as it has here. You may translate it in the same way here.

In some languages it is more natural to translate salvation as a verb or a phrase. For example:

to save forever
-or-
to rescue ⌊people⌋ ⌊to live⌋ forever ⌊with God

As mentioned in 5:6b, eternal is a key word in Hebrews. For more information on salvation, see save, sense B, in Key Biblical Terms.

to all who obey Him: The phrase to all who obey Him means “for each person who obeys Christ.” It indicates that people who submit to Christ will receive the salvation which he provided for them. The verb obey has the same meaning as the noun “obedience” in 5:8b. Translate it in a similar way here.

Some other ways to translate the phrase to all who obey Him are:

all the people who do what he tells them
-or-
all people who ⌊listen and⌋ follow/obey him

Him: The pronoun Him refers to Christ.

© 2016, 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.