The Hebrew, Aramaic, and Greek that is typically translated in English as “joy” or “happiness” is translated in the Hausa Common Language Bible idiomatically as farin ciki or “white stomach.” In some cases, such as in Genesis 29:11, it is also added for emphatic purposes.
Other languages that use the same expression include Southern Birifor (pʋpɛl), Dera (popolok awo), Reshe (ɾipo ɾipuhã). (Source: Andy Warren-Rothlin)
See also Seat of the Mind / Seat of Emotions, rejoiced greatly / celebrated, the Mossi translation of “righteous”, and joy.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Habakkuk 1:15:
- Kupsabiny: “The people of Babylon catches people with hooks and pull (them) along in their nets. Those people rejoice when (they) do like that.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The wicked enemies catch
them all with hooks and gather them,
they are caught in their nets, being gathered in their great net.
So they greatly rejoice.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The ones from-Babylon are-rejoicing and making-merry in their capturing their enemies just like fishes that were-caught by- means-of a hook or net.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Terrible things will happen to you people of Babylonia
who cause people who live in nearby countries to become drunk.
You force them to drink a lot of wine from wineskins
until they are drunk and then they walk around naked,
in order that you can see that.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.