The English that is translated as “fill the earth” and “abound on the earth” or similar in English is translated in Bura-Pabir as “be like a flock of birds over the whole world.” (Source: Andy Warren-Rothlin)
See also birds fly above the earth across the dome of the sky.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 9:7:
- Kankanaey: “Therefore don’t you be-killing but rather have-children so-that you will have a way to become-many and be-distributed on-this earth.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “Now you, making your descendants many, fill the earth.'” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Now, you (pl.) produce-children so you (pl.) will-multiply and spread-out into the whole world.'” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “As for you, I want you to produce many children, in order that they and their descendants may live all over the earth.'” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.