Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 5:7:
- Kupsabiny: “that, ‘Do not any more give these slaves straw for making clay for building. They must look for their own alone.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “‘Now do not give the straw to the people who used to be provided with straw for making brick, they must search the straw for themselves.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “‘[You (plur.)] no-longer give the workers straw for them to use for making bricks, but-rather they themselves now (are)-the-(ones) to-look-for this.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “‘You (pl.) can’t/mustn’t do like in the recent past and since. You can’t/mustn’t give dry weeds to the people for mixing together with earth for making those hard stones. They alone must go gather their dry weeds.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “«From now on, you not people of Israel grass give that they might make bricks with it. Let them go harvest and bring back grass by themselves.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “‘Do not continue to give the Israeli people straw for making bricks, as you have done previously. Make them go into the fields and gather straw for themselves.” (Source: Translation for Translators)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.